El poeta Dalí Corona (1983) nos presenta la traducción de un poema de la catalana María Mercè Marçal(1952). Su último libro lleva por título Desglaç, y recoge su obra escrita entre 1984 y 1988. Murió en 1998.
Lloc del crim
Com l’assassí que torna al lloc del crim
havent perdut la memòria i oblit
i en el llindar troba qui creia mort
i se´n fa esclaus sense saber per què
i es torna en gos, i li vetlla el casal
contra la mort, contra aquest lladre absent
que pot robar-li el preu del seu rescat,
així tornava jo al lloc de l’amor.
Lugar del crimen
Igual que el asesino vuelve al lugar del crimen
tras perder la memoria y el olvido
y en el umbral encuentra al que creía muerto
y se vuelve su esclavo sin saber por qué
y se convierte en perro, y vigila la casa
en contra de la muerte, contra el ladrón ausente
que quizá le robara el precio del rescate,
así regresaba yo al lugar del amor.
Datos vitales
María Mercè Marçal nació en Barcelona en 1952. Fue Licenciada en Filología Clásica, ejerció de catedrática de Lengua y Literatura Catalanas. Publicó, Cau de llunes (1977). Publicó también los libros de poesía Bruixa de dol (1979), Terra de Mai (1982), Sal oberta (1982), La germana, l’estrangera (1985) y Llengua abolida (1973-1988). Su último libro lleva por título Desglaç, y recoge su obra escrita entre 1984 y 1988. En 1994 publicó la novela La passió segons Renée Vivien. Como traductora aportó al catalán obras de Colette, Yourcenar y Leonor Fini. Fue cofundadora de la editorial Llibres del Mall y se desempeño como parte del ala feminista en movimientos sociales. Murió en Barcelona el 5 de julio de 1998.
Dalí Corona (Ciudad de México, 1983). Ha publicado los libros Voltario (Fondo Editorial Tierra Adentro, 2007) y Desfiladero (Chihuahua Arde, 2007). Ha sido incluido en el Anuario de poesía Mexicana 2006, FCE. Participó en el XII Festival de poesía en la Habana, Cuba en 2007. Poemas suyos han aparecido en diversas revistas y diarios del país. Actualmente es becario de la Fundación para las Letras Mexicanas en el área de poesía.