Un poema de Muriel Rukeyser

Presentamos, en versión del poeta y traductor costarricense G.A. Chaves (San José, 1979), un poema de la escritora norteamericana Muriel Rukeyser (1913-1980). Además de poeta fue activista social. Fue traductora de la obra temprana de Octavio Paz.  Pensó que la poesía es esencial para la democracia. En 2005, the University of Pittsburg le publicó The Collected Poems of Muriel Rukeyser.

 

 

 

Elegía en gozo

 

Contamos principios: para la piel y la respuesta,
o la mirada, el lago en el ojo que conoce,
para la desesperación que corre por los más anchos ríos,
nube de casa; y también el árbol verde de la gracia,
todo en la hoja, en el amor que nos da a nosotros mismos.

La palabra de alimento pasa por las mujeres,
soldados y huertos enraizados en constelaciones,
torres blancas, ojos de niños:
que en tiempos de guerra dicen ¿Qué daremos de comer?
No puedo decir el fin.

Alentá principios, alentemos principios.
No todas las cosas son benditas, pero sí
son benditas las semillas de todas las cosas.
La bendición está en la semilla.

Este momento, esta semilla, esta ola del mar, esta mirada, este 
     instante de amor.
Años sobre guerras y un imaginarse la paz. O el viaje de expiación
hacia la paz que es tantos deseos que arden juntos,
vida pura y fiera, la casa donde tantos habitan.
Amor que nos da a nosotros mismos, en el mundo por todos 
     conocido
nuevas técnicas para curar las heridas,
y el desconocido mundo. Una vida, o las estrellas navegantes

 

 

 

 

 

Elegy in Joy

 

We tell beginnings: for the flesh and the answer,

or the look, the lake in the eye that knows,

for the despair that flows down in widest rivers,

cloud of home; and also the green tree of grace,

all in the leaf, in the love that gives us ourselves.

 

The word of nourishment passes through the women,

soldiers and orchards rooted in constellations,

white towers, eyes of children:

saying in time of war What shall we feed?

I cannot say the end.

 

Nourish beginnings, let us nourish beginnings.

Not all things are blest, but the

seeds of all things are blest.

The blessing is in the seed.

 

This moment, this seed, this wave of the sea, this look, this instant of love.

Years over wars and an imagining of peace.  Or the expiation journey

toward peace which is many wishes flaming together,

fierce pure life, the many-living home.

Love that gives us ourselves, in the world known to all

new techniques for the healing of the wound,

and the unknown world.  One life, or the faring stars

 

También puedes leer