“Primer poema a ti” de Kim Addonizio

Presentamos, en la traducción de Andrea Muriel (Ciudad de México, 1990) un poema de la excelente poeta y novelista norteamericana Kim Addonizio (Maryland, 1954) quien ha merecido la beca Guggenheim y el Mississippi Review Fiction Prize. Fue nominada al National Book Award. Recibió también el Pushcart Prize por “Aliens” y la San Francisco Commonwealth Club Poetry Medal. Actualmente vive en Oakland, California.

 

 

Primer poema a ti

 .

Me gusta tocar tus tatuajes en total

oscuridad, cuando no puedo verlos. Sé con precisión

dónde están, conozco de memoria las delicadas

líneas de pulsante luminosidad sobre

tu pezón, puedo encontrar, como por instinto, los azules

remolinos de agua en tu hombro donde una serpiente

se enrolla, enfrentando a un dragón. Cuando te jalo

 

hacia mí, tomándote hasta que estamos apagados

y quietos en las sábanas, adoro besar

los dibujos en tu piel. Ellos durarán hasta

que seas ceniza; cualquier cosa que permanezca

o se transforme en dolor entre nosotros, ellos seguirán

ahí.  Esta permanencia es aterradora.

Así que los toco en la oscuridad; pero los toco, tratando.

 

 

 

First Poem for You

 

I like to touch your tattoos in complete

darkness, when I can’t see them. I’m sure of

where they are, know by heart the neat

lines of lightning pulsing just above

your nipple, can find, as if by instinct, the blue

swirls of water on your shoulder where a serpent

twists, facing a dragon. When I pull you

 .

to me, taking you until we’re spent

and quiet on the sheets, I love to kiss

the pictures in your skin. They’ll last until

you’re seared to ashes; whatever persists

or turns to pain between us, they will still

be there. Such permanence is terrifying.

So I touch them in the dark; but touch them, trying. 

También puedes leer