Poesía griega del siglo XX: Miltos Sajturis (1919-2005)



En esta ocasión presentamos un poema del griego Miltos Sajturis en la traducción de Virginia López Recio. Sajturis fue un poeta expresionista de la Primera Generación de posguerra, muy respetado por los poetas jóvenes. Se convirtió en testigo y apologista del hombre antihéroe que sobrevivió a la guerra. Publicó 14 libros de poesía (1945-1997).

 

 

 

 

 

 

TRES LÁGRIMAS DE DIOS

por MILTOS SAJTURIS (1919-2005)

I.

En esta casa roban las ventanas

rompen las puertas en mil pedazos

por las puertas tres hombres entran contentos

cinco mujeres salen con lágrimas

por las ventanas vuelan pájaros multicolores

hablan –amigos míos– hablan como hombres

y luego tranquilamente mueren

entonces los marcos se convierten en estos pájaros

y uno a uno abren sus alas

las formas sombrías

de un mundo perdido

 

II.
Desde la montaña, tan cerca de mí

extiendo la mano, arranco

los árboles y sus arbustos

los postes eléctricos

estos doloridos dientes

de una vida desesperadamente solitaria

 

Sobre ella corren astutas ovejas

¿pero acaso las ovejas han sido alguna vez astutas?

Sin embargo, éstas de aquí han sufrido mucho

y tienen balidos inhumanos

 

Los hombres aquí se hicieron uno con la piedra

golpean la piedra y desgarran sus entrañas

dudan y ni siquiera saben llorar

Hoy

miren bien esta montaña

miren bien esta lágrima de Dios

porque mañana se secará

 

Mañana no verán ya nada

 

III.

Ante mí, en lo alto de esta montaña,

un hombre blanco corta margaritas,

apila piedras dentro de este saco de Dios,

de vez en cuando se vuelve y me mira triste,

me arroja una flor, sigue su camino

 

En mi pecho brotaron rebaños de margaritas

este hombre soy yo