American Poetry: Carl Adamshick

All Walt Whitman Awards at Círculo de Poesía

The Walt Whitman Award 2010

Today at Círculo de Poesía we present a poem of Carl Adamshick (1969). He’s poet. His book, Curses and Wishes, was selected by Marvin Bell for the 2010 Walt Whitman Award. In 2012, the collection won the Stafford/Hall Award for Poetry from Literary Arts.

Spanish translation by Adalberto García López.

Presentamos un poema de Carl Adamshick (1969). Es poeta. Su libro Curses and Wishes fue seleccionado por Marvin Bell para merecer el premio Walt Whitman en 2010. En 2012, la antología ganó el Stafford/Hall Award for Poetry from Literary Arts. La traducción es de Adalberto García López.

 

 

 

Colorado

 

My dream lives close to my lungs.

Sometimes I feel it as a pen

spilling ink in the dark purse

of my breathing. My body

lives here in Colorado,

in an apartment with a few plants.

I am what the experts refer to

as history, a small totality

making its way to the future.

In the evening, I inherit death

as an idea, as a subject I’ll be tested on.

Mid-afternoons, I take long walks.

I live by myself as the state lives

by itself in borders it had nothing

to do with. I, too, have a river.

If you ask, I’ll tell you all about the light.

 

 

 

Colorado

 

Mi sueño vive cerca de mis pulmones.

A veces lo siento como una pluma

derramando tinta en la oscura bolsa

de mi respiración. Mi cuerpo

vive aquí en Colorado,

en un apartamento con algunas plantas.

Soy lo que los expertos llaman

una historia, una pequeña totalidad

construyendo su camino hacia el futuro.

En la noche heredo la muerte

como una idea, como una materia en que seré calificado.

Por la tarde tomo largas caminatas.

Vivo por mí mismo como el estado vive

por sí mismo en fronteras donde nada

tiene que hacer. Yo también tengo un río.

Si me lo pides, te diré todo sobre la luz.

También puedes leer