Ha muerto el poeta irlandés Matthew Sweeney (1952-2018). Nació en Lifford y se mudó a Londres desde comienzos de los años setenta. Fue especialista en literatura alemana. Publicó los poemarios A Dream of Maps (1981), A Round House (1983), The Lame Waltzer (1985), Blue Shoes (1989), Cacti (1992), The Bridal Suite (1997), A Smell of Fish (2000), Selected Poems (2002), Black Moon (2007), The Night Post: A New Selection (2010), Horse Music (2013) e Inquisition Lane (2015). Mereció distinciones como The Steven Kings Award en 2011, el Maria Elsa Authors and Poets Award en 2012 y el Piggot Poetry Prize en 2014. Este poema fue traducido por Carlos López Beltrán y Pedro Serrano. Aparece en el volumen La generación del cordero. Antología de la poesía actual en las islas británicas. Vivía en Cork.
Calais
Hasta los juegos del parque están vacíos,
el sol pule el azul y el amarillo
de la resbaladiza y el pasamanos;
los coches y los taxis están guardados.
Un día para ir a Calais,
salir temprano en bus, en tren,
el aerodeslizador, sus mareos,
el pesado, tintineante regreso.
¿Pero quién es esa tan temprano de vuelta
que arrastra solitaria su maleta
por el andador del concreto,
que espera el ascensor, estira
su espalda y luego desaparece
para subir al piso en que se encuentre
su departamento vacío?
¿Por cuánto tiempo se ha ido?
Arias semanas, me parece.
Su intención era quedarse
siempre, mas se ablandó, y así,
oliendo ahora a duty-free,
desempaca, se desviste
mientras la regadera insiste
a temperatura justa,
y en el espejo ella captura
su afantasmado rostro
más viejo que aquel rostro
que él recuerda, más afable también
dispuesta a amarlo otra vez
y a intentarlo de vuelta
deseando que él también quiera,
enjuaga su sudor después,
y el polvo de aquí hasta Calais.