Versopolis es un programa europeo de literatura que cuenta con el apoyo de Europa Creativa, el propósito que tiene es el de promover la poesía escrita por los jóvenes poetas europeos a través de una serie de festivales con distintas sedes en Europa como los que dirigen nuestros amigos y colaboradores Ales Steger y Mite Stefoski, directores de los festivales Days of Poetry and Wine, en Eslovenia, y el Struga Poetry Evenings, en Macedonia, respectivamente; en Círculo de Poesía creemos en la literatura que están escribiendo estos jóvenes poetas y hemos decidido presentar a cada uno de los poetas que han sido seleccionados en este programa. En esta ocasión presentamos, en versión de Alfredo Soto Guillén, a la poeta italiana Valentina Neri. Nació en Cagliari, donde vive y trabaja. Estudió Historia del Arte en la Universidad de la misma ciudad y se graduó con una tesis sobre la artista sarda Maria Lai. En 2013 publicó la novela Le donne di Balthus en la editorial Arcadia. La novela alcanzó la final en el premio literario Alziator en el mismo año. Su libro de poemas Voli inVersi, publicado por Arcadia en 2015, fue presentado al público en Cagliari por Davide Rondoni, quien también escribió el prefacio del libro. Ese mismo año también participó en el Festival Internacional Capudanne de sos poetas, en Seneghe (Cerdeña). Valentina Neri es actualmente la directora de la asociación cultural Il Grimorio delle arti y, como tal, ha organizado exposiciones y eventos culturales en lugares inusuales con los conocidos poetas italianos Claudio Damiani, Franca Mancinelli y Franca Grisoni. Sus libros se han ganado el reconocimiento de muchos escritores y eruditos famosos como Maria Luisa Spaziani, Dante Maffia, Silvio Raffo, Filippo La Porta.
Fuego
Mi cuerpo es tuyo,
si es verdad que tú lo enciendes.
Severamente eres la flama intrusa
que corre desde la boca hasta el último agujero.
Mi cuerpo es tuyo, tuyo que me quemas y cautivas
en un resplandor constante.
Emergen las cenizas de nuestras pasadas noches
pero en mis recuerdos, ahora, era sólo tu demanda.
Distorsionas las sombras de los refrenados vicios
para las atrapas en tus trampas de fuego.
Tú eres mi pecado,
mi cuerpo es tuyo
si es verdad que tú lo enciendes
si lo consumes y rompes
si lo reduces a nada
a este vacío que me arrulla
mimándome de ilusiones y extorsiones
mi cuerpo es tuyo si es real
que tú eres real y si es real
que arderás conmigo
en la noche de nuestro infierno.
Fuoco
Il mio corpo è tuo
se è vero che tu lo bruci.
Il mio corpo è tuo
se veramente sei la fiamma intrusa
che corre dalla bocca all’estremità dei pertugi.
Il mio corpo è tuo, di te che avvampi e mi avvinci
en un rogo costante.
Riaffiorano le ceneri delle notti golose di un tempo
ma nei mie ricordi ora c’è solo il tuo dettato.
Tu distorci le ombre dei vizi sospesi
por coglierli en fiacola trampa.
Tu sei il mio peccato
il mio corpo è tuo
se è vero che tu lo bruci
se lo consumi e lo annienti
se lo riduci al nulla
un questo vuoto che mi risuona e culla
vezzeggiandomi d’illusioni e di estorsioni.
Il mio corpo è tuo se è vero
che tu sei vero e se è vero
che brucerai conmigo
nella notte del nostro inferno.
Fábula negra
Estarán hechos de ultrajitos nuestros días
y de culpa nuestras noches.
Te odiaré por haber atareado la paz que rodea
o bien te saciaré con sumisa dulzura
recompensándote por conducir mis antojos,
bajo el umbral del refugio de sueño.
Fuegos de espuma blanca
escribirán de aquello que fue
en la lengua primordial
de nuestra fabula negra.
Favola nera
Saranno i nostri, giorni fatti di oltraggi
e le nostre, notti colpevoli.
Ti odierò per aver travolto la pace che mi assedia
oppure ti sazierò con sottomessa dolcezza
ringraziandoti per aver condotto le mie voglie
sulla soglia del rifugio del sogno.
Fuochi di spuma bianca
scriveranno di ciò che è stata
in lingua primordiale
la nostra favola nera.
¡Viólame!
¡Viólame!
¡No esperes mi consentimiento!
¡Viólame!
Líbrame de toda culpa.
Haz como si no lo quisieras
como si no estuviera escrito
como si no nos lo hubiéramos requerido
con la libertad condicional del cuerpo.
Cuando me hayas violado,
abofeteado, azotado,
despreciado y cubierto de sal
se regocijarán todas mis inmundicias inadmisibles.
Y de cuanto sea duce para mí tu violencia
tú nunca lo sabrás.
Violami
Violami!
Non aspettare l’assenso.
Violami!
Sollevami da ogni colpa.
Fai come se non volessi
come se non fosse scritto
come se non ce lo fossimo mai detti
con le parole del corpo.
Quando mi avrai violata
schia}eggiata, sferzata
sprezzata e coperta di sale
gioiranno tutte le mie impudicizie
inammissibili.
E di quanto per me sia stata dolce la tua violenza
mai ne avrai scienza.
Caperucita roja
Engulle en tu vientre mi desobediencia.
Mi pecado abdica a servicio de tu crueldad
Nadie deberá descubrir,
bajo el rojizo púdico de mi caperuza,
las ganas que tengo del mal.
Nadie deberá entender
tu magia que turba los sentidos,
tu alma perversa que me hace mujer.
Anhelo el castigo
quiero ser víctima
soy las ganas que tienes del mal.
¡Lo sé todo! Del bosque… del lobo…
Y ahora que vengo a encontrar:
no me puedes eludir.
Entonces, sé eso que no eres,
no tienes esperanza.
Sedúceme surcándome el cuerpo con la lumbre de tus garras
márcame con la suavidad de tus mentiras
engúlleme… ¡No me vomites!
Engúlleme.
Engulle mi soledad incomprendida
Engulle mi inepta nulidad.
Hazme mal, tanto mal,
mal de ser entendida,
mal de no poder más ser dañada.
Mal de poder ser alguien
en el bosque negro de la hipocresía,
finalmente
alguien.
Cappuccetto Rosso
Ingoia nel tuo ventre la mia disobbedienza.
Il mio peccato abdica a servizio della tua crudeltà
Nessuno deve vedere nascosta,
sotto il rossore pudico dal mio cappuccetto,
la voglia mia che ho del male.
Nessuno deve capire
la magia di te che mi turba i sensi
la perversa anima tua che mi farà donna.
Ambisco ad essere punita
Voglio essere vittima
sono la voglia tua che hai del male.
Sapevo tutto! del bosco … del lupo …
E ora ti vengo incontro:
non puoi deludermi.
Sii tu quello che non sei
non hai speranza
Seducimi solcandomi il corpo con la foga dei tuoi artigli
graffiami con la soavità delle tue bugie
Ingoiami … Non vomitarmi!
Ingoiami.
Ingoia la mia solitudine incompresa
Ingoia la mia inetta nullità.
Fammi male, tanto male
male da essere capita,
male da non poter più essere ferita.
Male da poter essere qualcuno
nel bosco nero dell’ ipocrisia
finalmente
Qualcuno.