En Poema para leer un viernes por la tarde presentamos un poema de Chevalier de Pas, heterónimo de Fernando Pessoa, que ha traducido Mario Bojórquez, uno de los mayores conocedores de la obra del poeta portugués y sus heterónimos y que este año nos ha entregado Discusión en Familia que reúne más de 50 heterónimos de Pessoa traducidos al español. También incluimos una nota del propio Fernando Pessoa en la que menciona a Chevalier de Pas, traducida por Mario Bojórquez.
Desde niño tuve la tendencia de crear en torno mío un mundo ficticio, allegarme de amigos y conocidos que nunca existieron. (No sé, con claridad, si realmente no existieron o soy yo el que no existe. En estas cosas, como en todas, no debemos ser dogmáticos.) Desde que me conozco como siendo aquello a lo que llamo yo, me acuerdo de crear mentalmente, en apariencia, movimientos, carácter e historia, varias figuras irreales que eran para mí tan visibles y mías como las cosas a las que llamamos, por ventura abusivamente, la vida real. (…) Me acuerdo, así, del que parece haber sido mi primer heterónimo, o antes bien, mi primer conocido inexistente, un cierto Chevalier de Pas de mis seis años, de quien escribía cartas dirigidas a mí mismo, y cuya apariencia, no enteramente vaga, aún fascina aquella parte de mis afectos que linda con la saudade.
Fernando Pessoa
Traducción de Mario Bojórquez
Mamá mamá
Tu pequeño niño
Se ha vuelto grande
Todo es más triste.
Mamá mamá
Me faltas tanto
¿Por qué te perdí?
Mi corazón de niño
Tu niño pequeño
De siempre
Se ha convertido en uno grande
Por perderte de vista
¿Ya no tienes tu amor?
Mamá mamá
Estás muerta sin duda
En algún lugar donde me escuches
Mira, sigo siendo tu hijo
Tu pequeño niño
Que se ha vuelto grande,
Y lleno de lágrimas y dudas.
Y que ya no tiene ni placer ni camino.
Dios puede ser bueno, mamá,
Y un día
Donde no lloremos aquí abajo
Donde no lloraremos,
Volverá tu amor
Al niño pequeño
Por siempre en tus brazos
Mamá, mamá, oh mamá
27-4-1935
Traducción del francés de Mario Bojórquez