Versopolis es un programa que cuenta con el apoyo de Europa Creativa, el propósito que tiene es el de promover la poesía escrita por los jóvenes poetas europeos a través de una serie de festivales con distintas sedes en Europa como los que dirigen nuestros amigos y colaboradores Ales Steger y Mite Stefoski, directores de los festivales Days of Poetry and Wine, en Eslovenia, y el Struga Poetry Evenings, en Macedonia, respectivamente; en Círculo de Poesía creemos en la literatura que están escribiendo estos jóvenes poetas y hemos decidido presentar a cada uno de los poetas que han sido seleccionados en este programa. En esta ocasión presentamos, en versión de Diana Bustamante, a Christine Langer. Nació en 1966 en Ulm, Alemania, donde reside actualmente. Ha trabajado como crítica literaria desde el 2000 y sirve como jefa editora para la revista literaria Konzepte-Zeitschrift für Literatur desde 2003. Además, desde el 2013 ha sido miembro en el jurado del Ministerio de Ciencia, Investigación y Arte en el estado de Baden-Wurttemberg. Ha publicado cuatro poemarios con Klöpfer & Meyer: “Lichtrisse” (2007), “Findelgesichter” (2010), “Jazz in den Wolken” (2015), y “Körperalphabet” (2018). Numerosos poemas suyos han sido puestos en música y ejecutados por orquestas de Linz, Bratislava y Bukarest. Ha recibido numerosos premios por su trabajo, como la residencia en Villa Vigoni, Italia, el Premio de Poesía otorgado por la conferencia internacional sobre el Lago de Constanza, “Libro del mes (marzo)”, seleccionado por el reconocido Jurado literario de Darmstadt. , así como el estipendio anual otorgado por el Ministerio de Ciencia, Investigación y Arte en el estado de Baden-Wurttemberg.
Será
Mientras el sol abarca la habitación
en medio de respirar y respirar
Las copas de los árboles se alzan en un leve movimiento
Fuera de nuestros cuerpos
En el interior de nuestro abrazo
Despliegan el horizonte en el umbral de la ventana
Desatando los nudos del cabello milenario
Para flotar encima del brillo de la luz
Will Be
Während die Sonne zwischen zwei Atemzügen
Das Zimmer flutet
Steigen die Baumwipfel in Zeitlupe
Aus unseren Körpern
Im Innern unserer Umarmung
Breiten sie den Horizont auf den Fenstersims
Lösen den Knoten aus tausendjährigem Haar
Für dieses überhelle Schweben
El juego del viento
Las capas de azul entre cascadas de nubes
Están reunidas en tu falda
Ondulándose se trasladan dentro de tu discurso con cuestiones
En tu libreta anotas el aroma de la lluvia de Mayo
Dejas crecer un árbol desde tus líneas
Y las hojas se mezclan entre las letras y tu aliento
El encuentro entre el azul y el azul
Se renueva en cada sílaba flotante
Que reflejas mientras juegas
Windspiel
Die Schichten von Blau zwischen den Wolkendecken
Bündeln sich in deinem Rock
Dessen Schwung sich überträgt auf die Gespräche mit den Dingen
Du notierst den Geruch von Mairegen in deinem Notizbuch
Läßt einen Baum aus den Zeilen wachsen
Und mischst Blätter zwischen Buchstaben und deinen Atem
Die Begegnung zwischen Blau und Blau
Erneuert sich mit jeder wehenden Silbe
Die du im Spiel bespiegelst
Selección
Tienes sabor a uvas moradas
Su peso palpable
El dulce juego gobernado por el viento
Hasta desatar las viñas vestidas de hojas
Sílabas caen sobre onduladas montañas sombrías que
Lentamente dan una voz a la medida del verso
Deshaces botones arrancando vocales
Rimas las horas al final de la línea
Auslese
Du schmeckst nach blauen Trauben
Ihrem greifbaren Gewicht
Das süße Spiel steuert den Wind
Bis er das Kleid der Reben löst
In hüglige Schatten fallen Silben sie
Leihen dem Versmaß langsam eine Stimme
Du öffnest Knöpfe pflückst Vokale
Reimst die Stunden nach Zeilenende
Comiendo cerezas
El hueso
Entre las fibras de carne
Apura en la salvia la memoria del éxtasis
Mientras el baile de los cerezos
Entre los labios
Mientras se enreda en la lengua
La pulpa se deshace
Canción del cuerpo después de tocar
Superficies sin piel
Kirschenessen
Der Kern
Zwischen Fasern des Fleisches
Beweglich im Speichelspeicher der Ekstase
Während die Kirsche tanzt
Zwischen Lippen
Sie auf der Zunge rollt
Zerfällt das Fruchtfleisch
Körpergesang nach Berührung
Hautloser Flächen