Poesía norteamericana: Lawrence Ferlinghetti

El poeta Eduardo Hidalgo ha traducido la antología Vida infinita de Lawrence Ferlinghetti (Nueva York, 1919), poeta, editor, activista, traductor y artista plástico estadunidense. En la década de los cincuenta del siglo xx, participó en el Renacimiento de San Francisco, un grupo de poetas rebeldes que tuvo afinidad con la generación beat. Su trabajo como editor al frente de la célebre librería y editorial City Lights permitió que muchos escritores y poetas de este movimiento publicaran sus obras y, con ello, se convirtió en piedra angular de la contracultura estadunidense de mediados del siglo pasado. Ha publicado libros de poesía, prosa, teatro y diarios de viaje. A Coney Island of the Mind, su segundo poemario, ha vendido más de un millón de ejemplares y se ha traducido a más de 12 idiomas. Es un símbolo de la ciudad de San Francisco, en donde ha vivido la mayor parte de su vida.

Esta brevísima muestra de la obra poética de Lawrence Ferlinghetti pertenece a la antología bilingüe (inglés-español) Endless Life – Vida infinita, un libro desarrollado en el programa de posgrado Maestría en Producción Editorial de la Universidad Autónoma del Estado de Morelos. Existen pocas traducciones de la obra de Lawrence Ferlinghetti, un poeta de importancia indiscutible en las letras estadunidenses de la segunda mitad del siglo xx, y las pocas que existen están dirigidas a lectores argentinos y españoles, principalmente. Es por eso que esta traducción de Eduardo Hidalgo que presentamos en Círculo de Poesía está pensada para los lectores mexicanos en general, y en particular para aquellos que se interesan en la generación beat.

Eduardo Hidalgo

 

 

 

 

 

 

 

 

THE WORLD IS A BEAUTIFUL PLACE . . .

 

The world is a beautiful place

        to be born into

if you don’t mind happiness

          not always being

  so very much fun

          if you don’t mind a touch of hell

           now and then

  just when everything is fine

  because even in heaven

      they don’t sing

  all the time

 

The world is a beautiful place

        to be born into

if you don’t mind some people dying

all the time

        or maybe only starving

       some of the time

 which isn’t half so bad

  if it isn’t you

 

Oh the world is a beautiful place

     to be born into

 if you don’t much mind

  a few dead minds

        in the higher places

  or a bomb or two

   now and then

  in your upturned faces

  or such other improprieties

        as our Name Brand society

     is prey to

      with its men of distinction

           and its men of extinction

  and its priests

           and other patrolmen

 

       and its various segregations

     and congressional investigations

         and other constipations

          that our fool flesh

    is heir to

     Yes the world is the best place of all

     for a lot of such things as

 making the fun scene

             and making the love scene

and making the sad scene

   and singing low songs and having inspirations

       and walking around

    looking at everything

     and smelling flowers

       and goosing statues

 and even thinking

           and kissing people and

  making babies and wearing pants

      and waving hats and

 dancing

 and going swimming in rivers

   on picnics

 in the middle of the summer

       and just generally

           «living it up»

 

Yes

    but then right in the middle of it

      comes the smiling

 

        mortician

 

 

 

 

 

EL MUNDO ES UN LUGAR HERMOSO…

 

 

El mundo es un lugar hermoso

          para nacer

si no les importa a ustedes que la felicidad

    no siempre sea

     tan divertida

   si no te importa un toque de infierno

         de vez en cuando

          justo cuando todo está bien

        porque ni siquiera en el paraíso

     cantan

  todo el tiempo

 

            El mundo es un lugar hermoso

          para nacer

    si a ustedes no les importa que algunos mueran

      todo el tiempo

        o quizá sólo se mueran de hambre

    algunas veces

   que no está tan mal

           si no son ustedes

 

   Oh el mundo es un lugar hermoso

para nacer

          si no te importan tanto

          unas cuantas mentes muertas

       en los altos cargos

          o una bomba o dos

     de vez en cuando

          en sus rostros que observan el cielo

 o algunas otras indecencias

        presas de

   nuestra sociedad Marca Registrada

con sus hombres de distinción 

     y sus hombres de extinción

 y sus sacerdotes

   y otros vigilantes

 

     y sus diversas segregaciones

        e investigaciones del congreso

         y otras constipaciones

    que heredó

nuestra tonta carne

         Sí el mundo es el mejor de los lugares

       para muchas cosas como

           hacer la escena de la diversión

   y hacer la escena del amor

   y hacer la escena de la tristeza

     y cantar canciones en voz baja y recobrar el aliento

         y andar por ahí

           observar todo

        y percibir el aroma de las flores

         y tocarle el culo a las estatuas

        e incluso pensar

  y besar gente y

          hacer bebés y usar pantalones

       y ondear sombreros y

      bailar

            e ir a nadar en los ríos

     en días de campo

en pleno verano

          y generalmente

          «disfrutar la vida»

 

  pero justo a la mitad de todo

        llega sonriente el

 

          agente funerario

 

 

 

 

 

SALUTE

 

 

To every animal who eats or shoots his own kind

And every hunter with rifles mounted in pickup trucks

And every private marksman or minuteman

         with telescopic sight

And every redneck in boots with dogs

         & sawed-off shotguns

And every Peace Officer with dogs

         trained to track & kill

And every plainclothesman or undercover agent

         with shoulderholster full of death

And every servant of the people gunning down people

                                or shooting-to-kill fleeing felons

And every Guardia Civil in any country guarding civilians

         with handcuffs & carbines

And every border guard at no matter what Check Point Charley

 on no matter which side of which Berlin Wall

      Bamboo or Tortilla curtain

And every elite statetrooper highwaypatrolman in custom-tailored

 ridingpants & plastic crash helmet

                        & shoestring necktie & sixshooter

 in silver-studded holster

And every prowlcar with riotguns & sirens and every riot-tank

   with mace & teargas

And every crackpilot with rockets & napalm underwing

And every skypilot blessing bombers at takeoff

And any State Department of any superstate selling guns

to both sides

And every Nationalist of no matter what Nation in no matter

what world Black Brown or White

        who kills for his Nation

And every prophet or poet with gun or shiv and any enforcer

of spiritual enlightenment with force and any

enforcer of the power of any state with Power

And to any and all who kill & kill & kill & kill for Peace

I raise my middle finger

in the only proper salute

 

Santa Rita Prison, 1968

 

 

 

 

SALUDO

 

A todo animal que come o dispara a su propia especie

Y todo cazador con rifles sobre una camioneta

Y todo tirador o soldado privado

         con mira telescópica

Y todo redneck[1]con botas y perros

         y escopetas recortadas

Y todo Oficial de la Paz con perros

         entrenados para rastrear y matar

Y todo policía vestido de civil o agente encubierto

       con pistolas llenas de muerte

Y todo servidor del pueblo que ametralla al pueblo

       o que tira a matar a criminales que huyen

Y todo Guardia Civil que vigila ciudadanos en cualquier país

       con esposas y carabinas

Y todo guardia de frontera en cualquier Check Point Charley

           en cualquier lado de cualquier Muro de Berlín

      cortina de Bambú o de Tortilla

Y todo policía estatal de élite patrullero con pantalones

de montar a la medida y casco de plástico

y corbata de cordón y revólver en pistolera

con tachones de plata

Y toda patrulla con armas antimotines y sirenas y toda tanqueta

 con gas pimienta y gas lacrimógeno

Y todo piloto experto con misiles y bombas de napalm bajo las alas

Y todo capellán del ejército que bendice a los bombarderos al despegar

Y todo Departamento de Estado o cualquier potencia que vende armas

 en ambos lados

Y todo Patriota de cualquier Patria en cualquier

 mundo Negro Marrón o Blanco

 que asesina por su Patria

Y todo profeta o poeta con pistola o navaja y cualquier sicario

 de la iluminación espiritual con fuerza y cualquier

 sicario del poder de cualquier país con poder

Y a cualquiera y a todos los que matan y matan y matan y matan por la Paz

Levanto mi dedo medio

con el único saludo apropiado

 

Cárcel de Santa Rita, 1968

 

 

 

 

 

OLBERS’ PARADOX

       

        And I heard the learned astronomer

          whose name was Heinrich Olbers

        speaking to us across the centuries

about how he observed with naked eye

         how in the sky there were

  some few stars close up

        and the further away he looked

         the more of them there were

           with infinite numbers of clusters of stars

      in myriad Milky Ways & myriad nebulae

       

        So that from this we may deduce

        that in the infinite distances

     there must be a place

           there must be a place

       where all is light

        and that the light from that high place

     where all is light

simply hasn’t got here yet

     which is why we still have night

 

        But when at last that light arrives

         when at last it does get here

      the part of the day we now call Night

           will have a white sky

   with little black dots in it

         little black holes

    where once were stars

        And then in that symbolic

so poetic place

   which will be ours

   we’ll be our own true shadows

     and our own illumination

      on a sunset earth

 

 

 

 

 

LA PARADOJA DE OLBERS

 

       Y escuché que el sabio astrónomo

          cuyo nombre era Heinrich Olbers

       nos hablaba por siglos

acerca de sus observaciones a simple vista

         de que en el cielo había

  unas cuantas estrellas en primer plano

       y entre más lejos observaba

          más estrellas había

         un número infinito de cúmulos estelares

     en miríadas de Vías Lácteas y miríadas de nebulosas

 

       A partir de esto podemos deducir

        que en las infinitas distancias

     debe de haber un lugar

          debede haber un lugar

       donde todo es luz

       y que la luz de ese lejano lugar en

       donde todo es luz

 simplemente no ha llegado aquí

     por eso aún tenemos noche

 

       Pero cuando al fin llegue esa luz

         cuando finalmente llegue aquí

     la parte del día que llamamos Noche

         tendrá un cielo blanco

            con puntitos negros

        pequeños agujeros negros

    donde una vez hubo estrellas

       Y entonces en ese lugar tan simbólico

         tan poético

      que será nuestro

  seremos nuestra propia sombra

   y nuestra propia iluminación

        en una tierra en el ocaso

 

 

 

 

 

POPULIST MANIFESTO

 

Poets, come out of your closets,

Open your windows, open your doors,

You have been holed-up too long

in your closed worlds.

Come down, come down

from your Russian Hills and Telegraph Hills,

your Beacon Hills and your Chapel Hills,

your Mount Analogues and Montparnasses,

down from your foot hills and mountains,

out of your tepees and domes.

The trees are still falling

and we’ll to the woods no more.

No time now for sitting in them

As man burns down his own house

to roast his pig.

No more chanting Hare Krishna

while Rome burns.

San Francisco’s burning,

Mayakovsky’s Moscow’s burning

the fossil-fuels of life.

Night & the Horse approaches

eating light, heat & power,

and the clouds have trousers.

No time now for the artist to hide

above, beyond, behind the scenes,

indifferent, paring his fingernails,

refining himself out of existence.

No time now for our little literary games,

no time now for our paranoias & hypochondrias,

no time now for fear & loathing,

time now only for light & love.

We have seen the best minds of our generation

destroyed by boredom at poetry readings.

Poetry isn’t a secret society,

It isn’t a temple either.

Secret words & chants won’t do any longer.

The hour of oming is over,

the time for keening come,

time for keening & rejoicing

over the coming end

of industrial civilization

which is bad for earth & Man.

Time now to face outward

in the full lotus position

with eyes wide open,

Time now to open your mouths

with a new open speech,

time now to communicate with all sentient beings,

All you «Poets of the Cities»

hung in museums, including myself,

All you poet’s poets writing poetry

about poetry,

All you poetry workshop poets

in the boondock heart of America,

All you house-broken Ezra Pounds,

All you far-out freaked-out cut-up poets,

All you pre-stressed Concrete poets,

All you cunnilingual poets,

All you pay-toilet poets groaning with graffiti,

All you A-train swingers who never swing on birches,

All you masters of the sawmill haiku

in the Siberias of America,

All you eyeless unrealists,

All you self-occulting supersurrealists,

All you bedroom visionaries

and closet agitpropagators,

All you Groucho Marxist poets

and leisure-class Comrades

who lie around all day

and talk about the workingclass propletariat,

All you Catholic anarchists of poetry,

All you Black Mountaineers of poetry,

All you Boston Brahmins and Bolinas bucolics,

All you den mothers of poetry,

All you zen brothers of poetry,

All you suicide lovers of poetry,

All you hairy professors of poesie,

All you poetry reviewers

drinking the blood of the poet,

All you Poetry Police—

Where are Whitman’s wild children,

where the great voices speaking out

with a sense of sweetness and sublimity,

where the great new vision,

the great world-view,

the high prophetic song

of the immense earth

and all that sings in it

And our relation to it—

Poets, descend

to the street of the world once more

And open your minds & eyes

with the old visual delight,

Clear your throat and speak up,

Poetry is dead, long live poetry

with terrible eyes and buffalo strength.

Don’t wait for the Revolution

or it’ll happen without you,

Stop mumbling and speak out

with a new wide-open poetry

with a new commonsensual «public surface»

with other subjective levels

or other subversive levels,

a tuning fork in the inner ear

to strike below the surface.

Of your own sweet Self still sing

yet utter «the word en-masse»—

Poetry the common carrier

for the transportation of the public

to higher places

than other wheels can carry it.

Poetry still falls from the skies

into our streets still open.

They haven’t put up the barricades, yet,

the streets still alive with faces,

lovely men & women still walking there,

still lovely creatures everywhere,

in the eyes of all the secret of all

still buried there,

Whitman’s wild children still sleeping there,

Awake and walk in the open air.

 

 

 

 

 

MANIFIESTO POPULISTA

 

Poetas, salgan de sus clósets,

Abran sus ventanas, abran sus puertas,

Han estado encerrados mucho tiempo

en sus mundos inaccesibles.

Bajen, bajen

de Russian Hills y Telegraph Hills,

de Beacon Hills y de Chapel Hills,

de Mount Analogue y de Montparnasse,

bajen de sus colinas y montañas,

de sus tipis y sus domos.

Los árboles siguen cayendo

y no iremos más a los bosques.

No hay tiempo para sentarse en ellos

Mientras el hombre queme su propia casa

para asar un cerdo.

No más cantos Hare Krishna

mientras arda Roma.

San Francisco está en llamas,

la Moscú de Mayakovsky está quemando

los combustibles fósiles de la vida.

La Noche y el Caballo se aproximan

comen luz, calor y energía,

y las nubes tienen pantalones.

No hay tiempo para que el artista se esconda

abajo, más allá, detrás de cámaras,

indiferente, cortándose las uñas,

purificándose de la existencia.

No hay tiempo para nuestros jueguitos literarios,

no hay tiempo para nuestras paranoias e hipocondrías,

no hay tiempo para el miedo y el odio

solo hay tiempo para la luz y el amor.

Hemos visto las mejores mentes de nuestra generación

destruidas por el tedio en recitales de poesía.

La poesía no es una sociedad secreta,

Tampoco es un templo.

Las palabras secretas y los cantos ya no sirven.

La hora del omha terminado,

es hora de que venga el fervor

hora del fervor y el gozo

porque se acerca el final

de la civilización industrial

nociva para la tierra y el Hombre.

Es tiempo de mirar hacia afuera

en posición de loto

con los ojos bien abiertos,

Tiempo de abrir la boca

con un nuevo discurso abierto,

tiempo de comunicarse con todos los seres sensibles,

Todos ustedes «Poetas de las Ciudades»

que cuelgan en paredes de museos, como yo,

Todos ustedes poetas de poetas que escriben poesía

acerca de la poesía,

Todos ustedes poetas de talleres de poesía

en el culo de América,

Todos ustedes Ezra Pounds amaestrados,

Todos ustedes poetas excéntricos asustados en pedazos,

Todos ustedes creadores pretensados de poesía Concreta,

Todos ustedes poetas cunnilingües,

Todos ustedes poetas de baño público que alzan la voz con grafitis,

Todos ustedes promiscuos del tren que nunca se mecen en abedules,

Todos ustedes maestros del haikú de aserradero

en las Siberias de América,

Todos ustedes irrealistas sin ojos,

Todos ustedes supersurrealistas ocultos,

Todos ustedes visionarios de recámara

y propagandistas de closet

Todos ustedes poetas grouchomarxistas

y Camaradas de la clase ociosa

que descansan todo el día

y hablan sobre el proletariado y la clase trabajadora,

Todos ustedes anarquistas Católicos de la poesía,

Todos ustedes poetas de Black Mountain

Todos ustedes Brahmins bucólicos de Boston y Bolinas

Todas ustedes madres guardianas de la poesía,

Todos ustedes hermanos zen de la poesía,

Todos ustedes amantes suicidas de la poesía,

Todos ustedes profesores peludos de la poesie,

Todos ustedes críticos de poesía

que beben la sangre del poeta,

–Todos ustedes Policías de la Poesía–

Dónde están los hijos salvajes de Whitman,

donde las grandes voces hablan en voz alta

con un sentido de dulzura y sublimidad,

donde la nueva gran visión,

la gran cosmovisión,

el gigantesco canto profético

de la Tierra inmensa

y todo lo que en ella canta

–Y nuestra relación con ella–

Poetas, desciendan

a la calle del mundo una vez más

Y abran la mente y los ojos

hacia el viejo deleite visual,

Aclaren gargantas y eleven la voz,

La poesía ha muerto, viva la poesía

de ojos terribles y fuerza de búfalo.

No esperen la Revolución

o sucederá sin ustedes,

Dejen de murmurar y eleven la voz

con una nueva poesía abierta

con una nueva «superficie pública» racional

con otros niveles subjetivos

u otros niveles subversivos,

un diapasón en el oído interno

para golpear bajo la superficie.

Tu dulce y propio Ser aún canta

–pero pronuncia «la palabra como un todo»–

La poesía, transporte común

para el desplazamiento del público

a lugares más altos

a donde otras llantas no llegan.

Aún cae poesía del cielo

a nuestras calles aún abiertas.

Aún no han erigido las barricadas,

las calles, con rostros, siguen vivas,

hombres y mujeres encantadores aún caminan por ahí,

aún hay hermosas criaturas por todos lados,

en los ojos de todos el secreto de todos

sigue enterrado ahí,

Los hijos salvajes de Whitman todavía duermen ahí,

Despierten y caminen en el aire libre.

 

 

 

 

 

 

ENDLESS LIFE

 

Endless the splendid life of the world

Endless its lovely living and breathing

its lovely sentient beings

seeing and hearing feeling and thinking

laughing and dancing sighing and crying

through endless afternoons endless nights

of love and ecstasy joy and despair

drinking and doping talking and singing

in endless Amsterdams of existence

with endless lively conversations

over endless cups of coffee

in literary cafes on rainy mornings

Endless street movies passing

in cars and trams of desire

on the endless tracks of light

And endless longhair dancing

to airless punk rock and airhead disco

through Milky Way midnights

to the Paradisos of dawn

talking and smoking and thinking

of everything endless at night

in the white of night the light of night

Ah yes oh yes the endless living and loving

hating and loving kissing and killing

Endless the ticking breathing breeding

meat-wheel of life

turning on and on through time

Endless life and endless death

endless air and endless breath

Endless worlds without end of days

in autumn capitals

their avenues of leaves ablaze

Endless dreams and sleep unraveling

the knitted sleeves of care

the labyrinths of thought

the labyrêves of love

the coils of desire and longing

myriad endgames of the unnameable

Endless the heavens on fire

endless universe spun out

World upon a mushroom pyre

Endless the fire that breathes in us

tattood fire-eaters dancing in plazas

swallowing flaming gasoline air

Brave the beating heart of flaming life

its beating and pulsings and flame-outs

Endless the open fields of the senses

the smell of lust and love

the calling and calling of cats in heat

their scent of must of musk

No end to the sound of the making of love

to the sound of bed springs creaking

to the moan of lovers making it

heard through the wall at night

No end to their groans of ecstasy

moans of the last lost climax

the sound of jukebox jumping

the flow of jass and gyzm

jived in Paradiso

And then the endless attempts to escape

The nausée of Sartre

the bald hills of burned out sensation

joie de vivre in despair

boatloads of enlightenment

ships of merdeafloat by Charon’s moat

greeds hysterias paranoias

pollutions and perversions

Endless l’homme revolté

in the anonymous face of death

in the tracks of the monster state

Endless his anarchist visions

endless his alienation

endless his alienated poetry

gadfly of the state Bearer of Eros

Endless the sound of this life of man on earth

his endless radio broadcasts and tvtransmissions

newspapers rolling off endless rolls on rotary presses

the flow of his words and images

on endless typewriter ribbons and tapes

automatic writings and scrawlings

endless poèmes dictés by the unknown

Endless the calling on telephones to ends of earth

the waiting of lovers on station platforms

the crying of birds on hills and rooftops

the cawing and cawing of crows in the sky

the myriad churming of crickets

the running seas the crying waters

rising and falling on far shingles

the lapping of tides

in the Ides of autumn

salt kiss of creation

No end to the sea bells tolling

beyond the dams and dykes of life

and the calling and calling of bells

in empty churches and towers of time

No end to the calamitous enunciation

of hairy holy man

Endless the ever-unwinding

watchspring heart of the world

shimmering in time

shining through space

Endless the tourist-boats through it

bateaux mouches in endless canals

millions of windows aflame in sunset

the City burns with leftover light

the red light districts rock and glow

with endless porn and neon cocks

and vibrators vibrating endlessly

in lonely topfloor rooms of leaning houses

Endless the munching

on the meat-sandwiches of lust

the juicy steaks of love

endless dreams and orgasms

fertility rites and rites of passage

and flights of fertile birds over rooftops

and the dropping of eggs in nests and wombs

the tempts and attempts of the flesh

in furnished rooms of love

where sings the stricken dove

No end to the birthing of babies

where love or lust has lain

no end to the sweet birth of consciousness

no end to the bitter deaths of it in vain

No end no end to the withering

of fur and fruit and flesh so passing fair

and the neon mermaids

singing each to each somewhere

Endless the slight variations

of the utterly familiar

the fires of youth the embers of age

the rage of the poet born again

No end no end to any and all creation

in the mute dance of molecules

All is transmuted All is muted

and all cries out again again

Endless the waiting for God and Godot

the absurd actions absurd plans and plays

dilemmas and delays

Absurd and waiting without action

for the withering away of war

and the withering away of the state

Insane the waiting without action

for the insane ending!

Endless the wars of good and evil

the flips of fate the trips of hate

endless nukes and faults all failing-safe

in endless chain reactions of the final flash

while the White Bicycles of protest

still slowly circle round it

For there will be an end to the dogfaced gods

in wingtip shoes in Gucci slippers

in Texas boots and tin hats

in bunkers pressing buttons

For there is no end to the hopeful choices

still to be chosen

the dark minds lighted

the paths of glory

the green giants of chance

the fish-hooks of hope in the sloughs of despond

the hills in the distance the birds in the bush

hidden streams of light and unheard melodies

sessions of sweet silent thought

stately pleasure domes decreed

and the happy deaths of the heart every day

the cocks of clay

the feet in running shoes

upon the quai

And there is no end

to the doors of perception still to be opened

and the jet-streams of light

in the upper air of the spirit of man

in the outer space inside us

in the Amsterdams of yin & yang

Endless rubaiyats and endless beatitudes

endless shangri-las endless nirvanas

sutras and mantras

satoris and sensaras

Bodhiramas and Boddhisatvas

karmas and karmapas!

Endless singing Shivas dancing

on the smoking wombs of ecstasy!

Shining! Transcendent!

into the crystal night of time

in the endless silence of the soul

in the long loud tale of man

in his endless sound and fury

signifying everything

with his endless hallucinations

adorations annihilations illuminations

erections and exhibitions

fascismo and machismo

circuses of the soul astray

merrygorounds of the imagination

coney island of the mindless

endless poem dictated

by the uncollected voice

of the collective unconscious

blear upon the tracks of time!

 

In the last days of Alexandria

The day before Waterloo

The dancing continues

There is a sound of revelry by night

 

Amsterdam, July 1980

 

 

 

 

 

 

 

VIDA INFINITA

 

Infinita la espléndida vida del mundo

Infinitos los seres encantadores que viven y respiran

los seres encantadores que sienten

ven y escuchan y tienen sentimientos y piensan

ríen y bailan suspiran y lloran

en infinitas tardes infinitas noches

de amor y éxtasis dicha y desesperanza

beben y se drogan hablan y cantan

en infinitas Ámsterdams de la existencia

con infinitas conversaciones alegres

acompañados de infinitas tazas de café

en cafés literarios en mañanas lluviosas

Infinitas películas callejeras que pasan

en coches y tranvías del deseo

sobre los infinitos rieles de la luz

Y bailes infinitos con cabello largo

al compás del sofocante punk rock y la estúpida música disco

desde la medianoche de la Vía Láctea

hasta los Paradisosdel alba

hablan y fuman y reflexionan

acerca de todo infinitos por las noches

en el blanco de la noche la luz de la noche

Ah sí oh sí infinita la vida y el amor

el odio y el amor el beso y el asesinato

Infinito el vaivén de la cortadora de carne

de la vida, su respiración y su crianza

se prende y se vuelve a prender con el tiempo

Vida infinita y muerte infinita

aire infinito y respiración infinita

Palabras infinitas en días interminables

en las capitales del otoño

con avenidas de hojas incandescentes

Infinitos los sueños y el sueño que revela

las mangas tejidas del cariño

los laberintos del pensamiento

los laberêves del amor

las espirales del deseo y la nostalgia

miríadas de finales de lo innombrable

Infinitos los paraísos en llamas

infinito el universo que gira

El mundo sobre una pira de hongos

Infinito el fuego que respira dentro de nosotros

tragafuegos tatuados que bailan en plazas

comen llamaradas de gasolina

Valiente el corazón que late de la vida en llamas

sus latidos sus pulsaciones y el vaho de fuego

Infinitos los campos abiertos de los sentidos

el olor de la lujuria y el amor

los llamados insistentes de los muchachos en celo

su perfume de estro de almizcle

Que no termine el sonido de hacer el amor

el rechinar de los resortes de la cama

los quejidos de los amantes al hacerlo

que se escuchan a través de los muros por las noches

Que no terminen los gemidos de éxtasis

quejidos del último clímax que se perdió

el sonido de la rocola que brinca

con el fluir del jass y el gyzm

bailados en el Paradiso

Y después los infinitos intentos de escapar

de la nauséede Sartre

de las despejadas lomas de sensación consumida

joie de vivreen desesperanza

barcadas de iluminación

navíos de merde a flote junto a la fosa de Caronte

avaricias histerias paranoias

contaminaciones y perversiones

Infinito l’homme revolté

en el rostro anónimo de la muerte

en las vías del estado monstruoso

Infinitas sus visiones anarquistas

infinita su alienación

infinita su poesía alienada

ladilla del estado Mensajero de Eros

Infinito el sonido de esta vida del hombre en la Tierra

sus transmisiones infinitas de radio y televisión

periódicos que se desenrollan rollos infinitos en las prensas rotativas

el flujo de sus palabras e imágenes

sobre infinitas cintas de máquinas de escribir

escritos y garabatos automáticos

infinitos los poèmes dictés por el inconsciente

Infinitas las llamadas telefónicas a partes del mundo

la espera de los amantes en estaciones de trenes

el llanto de las aves en colinas y azoteas

el constante graznar de los cuervos en el firmamento

las miríadas de cantos de los grillos

los mares paseantes las aguas que lloran

suben y bajan en lejanas playas de guijarros

el golpeteo de las mareas

en los Idus del otoño

beso salado de la creación

Que no termine el tañido de las campanas marinas

más allá de las presas y los diques de la vida

y el llamado constante de las campanas

en templos vacíos y torres del tiempo

Que no termine la pronunciación calamitosa

del hombre sagrado e hirsuto

Infinito el perpetuo estiramiento

resorte del corazón del mundo

que resplandece en el tiempo

brilla a través del espacio

Infinitos los botes de turistas que pasan por él

bateaux mouches en canales infinitos

millones de ventanas encendidas en la puesta de sol

la Ciudad arde con la luz restante

la zona roja se mece y brilla

con porno infinito y vergas de neón

y vibradores que vibran infinitamente

en habitaciones del último piso de casas inclinadas

Infinito el masticar

en los sándwiches de carne de la lujuria

los jugosos bistecs del amor

infinitos los sueños y los orgasmos

rituales de fertilidad y rituales de iniciación

y el vuelo de aves fértiles sobre los tejados

y el descenso de los huevos en nidos y matrices

las tentaciones y los intentos de la carne

en habitaciones amuebladas del amor

donde canta la paloma afligida

Que no termine el nacimiento de bebés

donde el amor o la lujuria se han acostado

que no termine el dulce nacer de la conciencia

que no terminen sus amargas muertes en vano

Que no termine que no termine la marchitez

del pelaje y la fruta y la carne, que pasa con su blancura

y las sirenas de neón

que cantan para ellas en algún lugar

Infinitas las ligeras variaciones

de lo totalmente conocido

los fuegos de la juventud las brasas de la edad

la furia del poeta vuelto a nacer

Que no termine que no termine ninguna creación

en la silente danza de las moléculas

Todo es transmutado Todo es silenciado

y todo grita una y otra vez

Infinita la espera por Dios y Godot

los planes absurdos las acciones y obras de teatro absurdas

dilemas y demoras

El absurdo y la espera sin acción

por la desaparición de la guerra

y la desaparición del estado

¡Loca la espera sin acción

por el loco final!

Infinitas las guerras del bien y el mal

las vueltas del destino los viajes del odio

infinitos los misiles y las fallas a prueba de errores

en infinitas reacciones en cadena del último destello

mientras las Bicicletas Blancas de protesta

aún circulan lentamente a su alrededor

Porque llegará el fin de los dioses cara de perro

de zapatos de punta de ala de pantuflas Gucci

de botas texanas y cascos de aluminio

que presionan botones en refugios subterráneos

Porque no hay fin para las elecciones esperanzadoras

que aún no han sido elegidas

las mentes oscuras iluminadas

los senderos de la gloria

los gigantes verdes de la oportunidad

los anzuelos de la esperanza en el pantano de la desesperación

las colinas a la distancia las aves en el arbusto

arroyos de luz escondidos y melodías nunca escuchadas

sesiones de dulce pensamiento silencioso

los majestuosos domos del placer por decreto

y las muertes felices del corazón todos los días

las vergas de arcilla

los pies en tenis para correr

sobre el muelle

Y no hay fin

para las puertas de la percepción[2]que aún no han sido abiertas

y las corrientes en chorro de luz

en el aire superior del espíritu del hombre

en el espacio exterior dentro de nosotros

en las Ámsterdams del yin y el yang

¡Infinitos rubaiyats e infinitas beatitudes

infinitos shangri-las infinitos nirvanas

sutras y mantras

satoris y sensaras

Bodhiramas y Boddhisatvas

karmas y karmapas!

¡Infinito el canto de Shivas que danzan

en los úteros humeantes del éxtasis!

¡Brillan! ¡Trascendente!

en la noche cristalina del tiempo

en el infinito silencio del alma

en el largo y ruidoso cuento del hombre

en su infinito sonido y su infinita furia

que todo lo nombran

con sus infinitas alucinaciones

adoraciones aniquilaciones iluminaciones

erecciones y exhibiciones

fascismo y machismo

circos del alma descarriada

tiovivos de la imaginación

coney island de los dementes

¡infinito el poema dictado

por la voz no colectiva

del inconsciente colectivo

que se nubla sobre los rieles del tiempo!

 

En los últimos días de Alejandría

El día anterior a Waterloo

El baile no para

Hay un sonido de fiesta en la noche

 

Ámsterdam, Julio de 1980

 

 

 

[1]El término redneck es utilizado peyorativamente es Estados Unidos para referirse a los blancos de ultraderecha de la clase trabajadora del sur de este país.

[2]Las puertas de la percepciónen un ensayo del escritor inglés Aldous Huxley (1894-1963) publicado en 1954, que habla sobre los efectos del lsd.

 

 

 

 

Datos vitales

Lawrence Ferlinghetti (Nueva York, 1919). Poeta, editor, activista, traductor y artista plástico estadunidense. En la década de los cincuenta del siglo xx, participó en el Renacimiento de San Francisco, un grupo de poetas rebeldes que tuvo afinidad con la generación beat. Su trabajo como editor al frente de la célebre librería y editorial City Lights permitió que muchos escritores y poetas de este movimiento publicaran sus obras y, con ello, se convirtió en piedra angular de la contracultura estadunidense de mediados del siglo pasado. Ha publicado libros de poesía, prosa, teatro y diarios de viaje. A Coney Island of the Mind, su segundo poemario, ha vendido más de un millón de ejemplares y se ha traducido a más de 12 idiomas. Es un símbolo de la ciudad de San Francisco, en donde ha vivido la mayor parte de su vida.

Eduardo Hidalgo (México, D.F., 1982). Licenciado en Idiomas por el Instituto Superior Angloamericano. Maestro en Producción Editorial por la Universidad Autónoma del Estado de Morelos. Docente del Centro de Lenguas de lauaem. Es autor del poemario Cantos Semánticos(Cátedra Miguel Escobar, México, 2014). Algunos de sus cuentos y poemas se han publicado en revistas y antologías en México y en el extranjero. En Perú, en el marco del IV Festival Internacional de Poetas, recibió la medalla de oro por parte de la Casa del Poeta Peruano por su trabajo como traductor. Ha escrito artículos y ensayos sobre rock, literatura y edición para medios como Algarabía, La Jornada, Barbas Poéticas y Quehacer editorial. Actualmente, se dedica a la docencia, la traducción y la literatura. En marzo de 2019, presentó una ponencia sobre la traducción al español de la obra poética de Lawrence Ferlinghetti en el marco del XXVII Encuentro Internacional de Traductores Literarios en El Colegio de México.

 

 

 

 

También puedes leer