Leemos la poesía de Jèssica Pujol Duran (Barcelona, 1982). Además de poeta, es traductora e investigadora. Su poesía explora la versatilidad del lenguaje y el ritmo entre distintos idiomas. Le preocupa el medio ambiente, la sociedad de consumo, las relaciones interpersonales y la comunicación de las emociones. Sobre estos temas ha publicado tres plaquettes de poesía en inglés, Now Worry(Department, 2012), Every Bit of Light (Oystercatcher Press, 2012) y Mare (Carnaval Press, 2018); dos libros en catalán con la editorial Pont del Petroli, El país pintat (2015) y ninó, (2019), y dos en castellano, Entrar es tan difícil salir (Veer Books, 2016), con traducciones al inglés de William Rowe, y El campo envolvente (LP5 Editora, 2021). Dirige la revista de poesía latinoamericana en traducción Alba Londres (www.albalondres.com), y actualmente vive y trabaja en Santiago de Chile. La selección corrió a cargo de Gladys Mendía.
Fragmentos de ENTRAR ES TAN DIFÍCIL SALIR
EL CAMPO ENVOLVENTE (LP5 Editora, 2021)
¿qué advertía el envase del cuerpo futuro?
algo que todos entendemos todos estamos de acuerdo
pero son los trozos que no se disuelven
la incomodidad que conoces
el gusto la expresión
lo queteempuja
a deglutir másazúcar
y a buscar la definición de reflujo en una pantalla
queaglutina y caduca
como tú
el alumbrado público entra en la intimidad de tu casa
la mía es este punto en el mapa
si agrandas la imagen
ME VERÁS SEÑALÁNDOLA
en google.maps la marea de píxeles nosuney se pa ra
por la pantalla veo
una penumbra de océanos desiertos y junglas
veo
una concentración de riqueza en intensidades lumínicas
veo
sangre
animales que cazan
divisiones abstractas
consecuencias reales
sangre
animales que cazan
índices que escogen
las imágenes
que silencian
la catástrofe
se pa rán do nos
de lo primero
que nunca fue
de tu cuerpo
que nunca
crédito : cosa confiada
sin espacio
números luminosos en la pantalla
sangre
del presente al futuro
quia absurdum
Fragmentos de TODO LO POSIBLE QUE SEA FALSO
sin mucho interés por la norma
se expande
por espacios lingüísticos
los contiene
incluso a veces los fuerza
a habitar sitios sin memoria
y descentrada
gira por las palabras
olvida el objetivo de su mirada
por representaciones de otras intenciones
que la absorben dirigen descuidan
(¿cuál era la idea para llevar a cabo?)
presente blanco
de bromas curiosidades sentimentalidades chismes
y todo lo posible que sea falso
pupilas acribilladas por una bandada de dardos
lost gaze
la cuestión es que la información es incompleta e insuficiente y la
composición
lo que la forma lo que la contiene
también
hacer clic en los enlaces hacia adelante
los saltos llevan a páginas nunca visitadas
los anuncios penetran en la materia gris
la acumulación de imágenes deviene fuga
desencuentro de resultados
coincidencia que dilata los márgenes de la pupila
(¿cuál era la idea para llevar a cabo?)
Fragmentos de EL CAMPO ENVOLVENTE
no fue la primera escena
sino la trama que acontecía
lo que propició la falta
de signos para nombrar objetos
asimilar acciones
el continuo de argamasa
estar en desacuerdo era una parte
silenciada de otro personaje
un desatino en la invisibilidad
que no había medios
todo apuntaba al amedrentamiento
de la acción no se puede luchar
contra la claridad de los telediarios
no se puede gritar en la oficina
¿y qué hacer con la impresión
de lo no nombrado?
normalmente de noche
el almacén de ángulos muertos se electrificaba
la piel abríalosporos
las hormonas habían elaborado
una vez más
la ficción
la escritura traducía algo
parecido a la honestidad
en absorbentes pañuelos de cocina
lo que no era capaz de nombrar
con una miríada de palabras
…
mejor envolver galletas de chocolate
en esos pañuelos blancos
aunque un solo rayo de sol las derritiera
hasta la palabra dulce y descompuesta
y ¿quién se traga eso?
allí se intercambiaban los significados
se anudaban formando una cuerda imaginaria
que atravesaba la textura
del campo envolvente
…
y cómo tensaban mis manos esa cuerda
desde la primera escena
para elaborar
una vez más
la ficción