Poesía actual de Bélgica: Maud Joiret

Presentamos una selección de textos de la poeta belga Maud Joiret (Bruselas, 1986). Su primer libro de poesía Cobalt (Tétras-lyre) recibió el premio a opera prima de la Fédération Wallonie-Bruxelles en 2020 y ha sido adaptado para video. Su segundo libro, JERK (l’Arbre de Diane, 2022), fue adaptado recientemente por la poeta e interpretado en escena por Majo Cázares, en los movimientos y, por Marthe Lagae en la música. Ha publicado poemas en diversas antologías y en revistas tanto de Bélgica como de Francia. Este 21 de marzo de 2023 nos acompañará en Círculo de Poesía Libros (Xicoténcatl #270, Coyoacán, CDMX) para dar lectura a su obra dentro de los festejos del Día Mundial de la Poesía. Las traducciones del francés son de Gustavo Osorio de Ita.

 

 

 

 

 

 

JERK
(extractos)

Desde hace cuánto tiempo
no tiene importancia
desde
que la piel seca
como la carne
como bajo el sol

 

 

Primera definición

 

¿Comenzamos?

Yo soy Juan-Domo
Juan-Regreso
Juan-Mezclo
Juan-Mierda
Juan-Agrego
Juan-Deduzco
Juan-Cruzo
Juan-Coraje
Juan-Guardo
Juan-Tengo-Suficiente
Juan-Deseo
Juan-Quiero
Juan-Loco
Juan-Tubo
Juan-Duda
Juan-No-Habla
Juan-Habla

Se recolectan notas.

Se inicia la búsqueda.
Las primeras líneas.

Se coloca un trozo grande de la palabra al final
carne rosada y ondulada.
A ver si muerde
JERK. Sustantivo.

Soy Juan-Glicano. Soy Juan-Cedo.

JERK. Sustantivo masculino.

Sacudida, espasmo. De golpe. Un golpe seco. Movimiento repentino y rápido. Unido a un montón de preposiciones también es un verbo. JERK. Verbo. TO JERK OUT. TO JERK TO. TO JERK UP. TO JERK OFF. Indica en todo caso un cambio repentino de comportamiento, de trayectoria. Género: de repente uno se percata de algo.

O uno era vegetativo y de repente se torna activo.

Soy Juan-Cadena. Soy Juan-Agarre. Nosotros somos el Coro.

Comentamos lo que está pasando.

Decimos la verdad le guste a quien le guste.

Esta historia se cuenta a espasmos, entre 2003 y 2019, casi hoy de hecho.

Es así.

Esta es la historia de una niña en dos tiempos.


Capítulo 1: Sixtina – dos cero cero tres

 

Dos cero cero tres
después de Jesucristo
julio corona
el primero de agosto
en un TGV

Hollywood es mejor que Stimorol

Romperse un brazo mejor que vaciar el lavavajillas

86, ventana
donde se apoya la mejilla izquierda

Sixtine se contempla en la ventana cuando nadie la mira

Artificialmente dóciles, dos piernas
lampiñas
pies valientemente

circunflejos

Un ir y venir al baño.
Un supervisor de viaje en uniforme
a juego con el interior alfombrado

Viajar sola
Sixtine se ancla a su asiento
ella va del libro al paisaje
de lo instantáneo a lo anticipado
del cerebro de coliflor al vapor

Preferir los secretos a las mentiras
Las mentiras son una cuestión de perspectiva.


Segunda definición

 

JERK. Sustantivo masculino. Mezcla de especias caribeñas para carnes y adobos.
JERK. Sustantivo masculino. Carne secada al sol.

Soy Juan-Broche. Soy Juan-Quiero. Soy Juan-Brasa.

¿Acaso el sudor siempre sabe igual? ¿Si lamemos el pasamanos del tranvía y si nos lamemos entre nosotros después de habernos tragado un pollo con salsa jerk?

¿Acaso la piel tiene siempre la misma paleta de olores?

Su piel olía a metal fundido y crema agria. ¿La piel seca al sol huele a eso mismo?

Soy Juan-Duda.

¿Acaso a los dieciséis, a los treinta, a los cincuenta y seis se siente lo mismo?

Depende de lo que estés marinando.

Esta historia es una historia de pieles.

Esta historia es una historia de pieles jóvenes y viejas.

Sí. Y no.

Somos el coro. Hacemos visible lo invisible.

Esta historia es una historia de impregnación, de búsqueda de especias, de apetito.

Soy esta carne marinada.

Soy esta carne que se revuelve en el ajo crudo de las historias.

Soy tan fácilmente influenciable.

 

 

 

COBALTO

(extractos)

 

En caos agujérame
Pequeñas cavidades, por doquier.

*

Weltschmertz: accesos de melancolía
o de enfermedad mental, depende

He comenzado a ver los moretones.

*

Estoy atomizada
eso me fascina
eso me obsesiona
eso me vuelve loca

*

Bang bang
calibre de tu elección.
El cañón: brillante, azul-negro. Cámaras rotatorias
independientes. Martillo suave.
Fuego mate.
Intensidad Magnum.
Seis tiros de cartomancia.
Milímetros secretos.
Que existe el deseo de deslizarlo entre los labios.

*

Células disueltas
en el bullicio
no hay manera de ajustar un pensamiento.

*
Me inoculo con dosis colosales de alcohol.
Me coloco.
Asciendo por manos, por asientos de bicicleta, por reposabrazos,
por consoladores, por la urgencia.
Se trata de evitar que las partículas escapen sin
que haya podido darle forma a algo.

Estoy, en resumen, llena de esperanza.
Siempre es allí que te veo.

 

 

Relojes o El amor hecho a un amigo

 

nada es verdad lo sabes
nada más cierto que lo que se calla

después de todo somos bestias
de abandono

nada nos espera


*

sin embargo pasa con el tiempo
que de repente se lleva lo que quedaba de sí
–cuando un segundo uno solo
liquida las certezas– y lo que se acercaba
tenía el aspecto de un velo un algo infranqueable
todavía hacía frío pero el sabor
en la carne este sabor combustible
que viene a sentir el pulso disuelto
el verdadero interés por lo que ocurría
alrededor del estruendo cuando el mundo
apartó la mirada suavemente hacia el secreto
y asentó la conciencia sujetando
sus manos
y tú no sabías nada de eso y sin embargo eras tú quien me ocurría.

*

venías de nuevo venías ya
tu silueta recortando lo negro
en lo negro de la calle y también
los almanaques

*

el alcohol se bebe por litro
vuelve al mar
en tus ojos que ríen
e inquietos como un hombre
que las boyas evitan
y protegen de cualquier
rescate

*

más que nada tu cuerpo
es la vida la que se lame a sí misma
en lento asombro

*
sobre tu cráneo corren
las manos de una hipótesis
ardiendo como al interior
de un vientre

 

(…)

 

*

mientras el reloj avanza el temor
de no poder disfrutar
de ti
tirar de la correa
en los pueblos y los campos
una arquitectura de la pérdida
y del conocimiento toma forma
hace avanzar al poema
en el cual tocar un poco
de la verdad el perro luego viene
a olisquear la duda en las piernas y después
alcanzar su paso es lo que demanda
la vida como el río que
es un flujo visible en los mapas
que se extienden con dos dedos como
las arrugas en la frente de las/os amigas/os todo
palpita y fluye según una geografía
aparente

cuando con toda sinceridad sin embargo desaparezco.

*

no hay socorro en el poema
ni memoria
–nada vuelve
salvo la saliva ennoblecida
salvo el deseo sometido
salvo la envidia no desatada

 

También puedes leer