Poesía brasileña: Manuella Bezerra de Melo

Presentamos un poema de la autora brasileña Manuella Bezerra de Melo. Es autora de Pés Pequenos pra Tanto Corpo (Urutau, 2019), Pra que roam os cães nessa hecatombe (Macabea, 2020) y Um Fado Atlântico (Urutau,2022), organizó la colección de antologías VOLTA Para Tua Terra (Urutau, 2021; 2022). Participó en las antologías poéticas Um Brasil ainda em chamas (Contracapa, 2022). Ha publicado poemas, cuentos, artículos y ensayos en revistas literarias y académicas de Brasil, Portugal, Argentina, Colombia, México, Ecuador y EUA.  Su primer libro de ensayos es sobre la nueva poesía brasileña en el periodo del Golpe de 2016, y fue editado por Editora Zouk. Se graduó en periodismo con especialidad en Literatura Brasileira, es maestra en Teoria da Literatura e Literaturas Lusófonas y cursa el Programa Doutoral em Modernidades Comparadas de la Universidade do Minho, en el norte de Portugal, donde vive desde 2017. La traducción es del poeta mexicano Mijail Lamas.

 

 

 

 

 

PLANTA BAJA DE UN CUERPO ALTO
Anatomía
(fragmento)

Lengua. (Sustantivo femenino)

1. Órgano de la cavidad bucal, típicamente alargado, achatado, móvil y musculoso, que desempeña un papel importante en los procesos de masticación, deglución, degustación y fonación. 2. En el hombre y en otros animales, desempeña un papel en la articulación de los sonidos. 3. Sistema de comunicación oral y escrito de un país, estado o territorio. 4. Instrumento de maledicencia o difamación: “Cuídate de la lengua de la vecina”. 5. Puede servir para fornicar.

Se estima que el 12 de octubre de 1492, el navegante genovés Cristóvão Colombo
llegó
por
primera
vez
a América.

………………………Del barco, pues no es posible navegar con la lengua.
………………………Cristóvão Colombo es la traducción del nombre de la lengua italiana
………………………hacia la lengua portuguesa.

Su madre, una vieja italiana desconocida, probablemente le llamaba algo así como Cristóforo en su lengua materna. Sin imaginarse que podría irle peor, Colombo se fue a vivir a España, y pasó su vida recibiendo órdenes de los reyes católicos españoles que le llamaba Cristóbal.

………………………Atención: Diga este nombre en voz alta. No se ría.

Hasta el día de hoy, nadie entiende muy bien como
……………………………………………………Cristóforo
……………………………………………………fue a parar a América cuando buscaba la
………………………………………………India.

Tiempo propicio para el éxito de los estúpidos.
[vaya sentimiento tan familiar]

Tal vez por eso hayan decidido, en su lugar, homenajear a Américo Vespúcio, otro navegador italiano que posteriormente llegó a donde se suponía debía llegar.

Al pisar la tierra [desconocida], que por casualidad queda en la dirección contraria a la que él deseaba ir, nombró a los habitantes

Indios.

Lo que interesa es que no se sabe si Cristóforo realmente dijo: Los indios, así con la tonada esta que solo tienen los que hablan muy bien en portugués
……………………… (Todo esto no deja de ser especulación)

un italiano
de Génova
que vive en España

[…] pero, lo que dicen las lengua viperinas, podría ser un judío converso que huye y, por eso se esfuerza en esconder su origen.
[vaya sentimiento tan familiar]

Se sabe que la estructura de la lengua que hablaba era portuguesa
y afirman que escribía un portugués castellanizado
o un español aportuguezado.

Los indios? Gli indiani? El indis?
No lo sabemos. Nunca lo sabremos.

Pero sabemos que nadie de los que iban en ese barco hablaban alguna de los cientos de opciones de lenguas nativas de los pueblos que por entonces vivían en esos territorios.

………………………………………………Ni Quixua, ni Tupi, Aimará, Kwazá, Aparaí,
………………………………………………Carajá, Galibi, Guarani, Macu, Nheengatu, ç
………………………………………………Terena, Tucano, Ye’kuana.

El quid pro quo ocurrió porque los indios, aquellos a los cuales se esperaba que hablaran hindi (si hubiera llegado Cristovão por el lado correcto), no hablaban Portugués, o Español, o Italiano, o portugués castellanizado, o español italianizado, o italiano españolizado el que tal vez hablaba Cristóforo;
…………………………………………el mentado italiano de Génova, que debía ser judío
…………………………………………e intentaba ir hacia la India, pero fue a parar en las
…………………………………………Antillas al mando de los españoles.

Cristóbal no tenía mucho sentido de la dirección
………………………………………… [el pobre]
pero tenia la lengua afilada. Pero era bueno generando tendencia.
Más de 500 años después, los nativos de las américas
aún necesitan lidiar con esa desgracia.

moderar la lengua. 1. Absténgase de decir (algo que ibas a decir o quieres decir) 2. arrepentirse de haber dicho (algo que se ha demostrado que es irrazonable, inconveniente, injusto).

El extranjero fue enterrado en Sevilla, donde los españoles le siguen mamando el pito.

 

 

Librería

También puedes leer