Poesía siria: Sanía Saleh

Presentamos una selección poética de Sanía Saleh (1935-1985) escritora y poeta siria en la traducción Amal Fares.

 

 

 

 

1- El Granero

 

Cada vez que imagino que me acerco a las puertas del amanecer

Las puertas vuelan a lugares desconocidos.

La noche continua su invasión.

sean testigos de que soy prisionera de aquella noche.

abro mis ventanas al amor

y lo que Entra es una multitud de amantes y deseosos del cuerpo.

cargados con la codicia y la esclavitud

Sus suelas pisotean lo largo de la vida

Están en Su incursión obstinada hacia el corazón ausente.

y Como alambre de púas

Se abren camino en las arterias.

Como enemigos y espías,

Como una multitud no le importa mas

que arrojar a la plataforma de los sueños al fuego del infierno.

Pero oh ustedes, amantes fatales

Esa es la única plataforma que queda.

Para el amor, la patria y los niños.

 

 

2- Otoño de libertad

 

¡Oh, amor!

¿Qué te despertó… cuando el amanecer es el alba de las masacres?

¡Oh fuego eterno!

¿Quién te incendio

¿En mi pecho languidecido?

 

 

3- Guerra de la memoria

 

¡Oh, desconocido! Llámame

Con todas tus increíbles voces.

Dame tus barcos salvadores

Mi corazón es tu pequeño mar.

cautivado por tu amor.

 

***

 

Si tuviera seres queridos

Los hubiera llamado con tu voz.

Si tuviera una patria

te hubiera considerado su bandera

Pero soy tan ignorante y aislada como una monja.

 

 

4-El Insomnio

 

En el sueño, me elevo

me transformo Blanca como las nubes

Felice como los niños.

El sueño maravilloso eres tú.

La imagen oculta que me hace feliz.

pero en seguida me atormenta

El himno escondido que me motiva.

Amo me perdida en ti

Soy la rosa de arcilla terminada,

soy el recuerdo que pincha

Y desaparece.

 

 

5- Algo

 

¿Qué haces en la guerra?

Huir;

cantar como un cuervo

enfermar

morir tal vez

¿y tú?

Me aferro cada vez más a mis seres queridos.

 

 

6- Esperar

 

Que la muerte espere a sus víctimas

Y el amante espere a su amante

Y las noches a sus estrellas

Y los barcos a las olas audaces

Y la guerra a sus caballeros

Pero ay, el tiempo es Impaciente

Él no sabe esperar

 

 

 

الحظيرة

 

كلما خُيِّل لي أنني اقتربت من أبواب الفجر

طارت الأبواب إلى أماكن مجهولة

وتابع الليل غزوه.

اشهدوا أنني أسيرة ذلك الليل.

 أفتح نوافذي للحب

فيدخلها حشد من العشاق والراغبين في الجسد

حاملين معهم الجشع والعبودية

تطأ نعالهم العمر

وهم في توغلهم العنيد صوب القلب الغائب

وكالأسلاك الشائكة

يشقّون طريقهم في الشرايين

كأعداء وجواسيس

كجموع لا همّ لها

إلا أن تقذف منصة الأحلام بنار الجحيم

لكن أيها العشاق الفاتكون

إنها المنصة الوحيدة الباقية

للحب والوطن والأطفال

………

خريف الحرية

 

 أيها الحب

ما الذي أيقظك.. والفجر فجر المذابح؟

من الذي أضرمك

أيتها النار الأبدية

في صدري الشريد؟

…….

 

3ـ

حرب الذاكرة

 

نادني أيها المجهول

بكل أصواتك المدهشة.

امنحني سفنك المنقذة

فقلبي بحرُها الصغير

الهائم بحبك.

***

لو كان لي أحبّاء

لناديتُهُم بصوتك.

لو كان لي وطن

لجعلتك علمًا له.

لكنني غريبة وعزلاء كالراهبة.

……….

الأرَق

 

في الحلم أصير عالية

بيضاء كالغيوم

سعيدة كالأطفال

الحلم الرائع هو أنت

الصورة الخفية التي تسعدُني

ثم لا تلبث أن تؤرّقني

النشيد الخفي الذي يحرضني

أحب غربتي فيك

أنا وردة الطين المنتهية

أنا الذاكرة التي تلسع

وتختفي.

…………..

شيء ما

 

ماذا تفعل في الحرب؟

أهرب

أغني مثل غراب

أمرض

ربما أموت

وأنت؟

ألتصق أكثر وأكثر بمن أحب.

………

الانتظار

 

لينتظر الموتُ ضحاياه

والعاشق حبيبته

والليالي نجومها

والسفن أمواجها الجريئة

والحرب فرسانها

لكن وا أسفاه الزمن ملول

لا يعرف الانتظار

……….

 

نهاية

 

 

Sanía Saleh (1935-1985) escritora y poeta siria, nació en 1935. Vivía entre Beirut y Damasco. Fue esposa del poeta sirio Muhammad al-Maghout, y entre sus obras publicadas se incluye “The Narrow Time” (poesía) publicada por la Biblioteca Moderna – Beirut 1964. “Execution Ink” (poesía) publicado por Ajyal Publishing House – Beirut 1970. “Poemas” (poesía) – de Dar Al Awda – Beirut 1980. “Dhikr Al-Ward” – (libro) publicado por Riad Al-Rayes Books and Publishing House – Beirut 1988. “Dust” (Historias) de la Fundación Fikr Foundation for Research and Publishing, Beirut 1982. Murió en París tras luchar contra una enfermedad terminal en 1985.

Traducción : Amal Fares

 

Librería

También puedes leer