Poesía polaca: Kinga Skwira

Leemos poesía polaca en el dossier que prepara Krzysztof Katkowski. Leemos poemas de Kinga Skwira (Varsovia, 1996). Su libro más reciente es Desde la primavera me tiemblan las manos (2024).

 

 

 

 

 

Kinga Skwira (Varsovia,​​ 1996)​​ es​​ poeta.​​ Publicó los libros​​ Todo ha sido ya tocado​​ (2021) y​​ Desde la primavera me tiemblan las manos​​ (2024).​​ Fue nominada al Premio Literario Wiesław Kazanecki del Presidente de Białystok al debut poético del año (2022). Vive en París.​​ Es redactora de la revista literaria Tlen Literacki.​​ 


 

 

 

***

 

 

 


con rapidez y​​ con​​ cariño​​ 
escribo en tus​​ manos​​ cuando pones tus dedos​​ 
 ​​ ​​ ​​ ​​​​ 
sobre​​ mí​​ 

 

 

 

 

 

 


agosto,​​ arreglos
estoy en mi cama y me arde la cabeza

 

 

 

 

 

espero la prueba de embarazo para la absolución​​ de​​ mis​​ pecados
compro pruebas de embarazo y lacas de uñas compulsivamente.
luego me siento,​​ intento no tocar nada,
igual que​​ todas las chicas que​​ mean​​ y esperan​​ su​​ resultado:
queda claro quién se sienta a​​ mi​​ derecha.​​ no me asusto
porque​​ tengo dentro​​ un​​ metal​​ gracias​​ al​​ dinero de​​ mi​​ beca,​​ 
dol​​ como una columna de sal, una barra oxidada,
ahora, como sea,​​ me​​ hago las pruebas​​ por miedo y​​ heme​​ aquí​​ esperando
hasta que se seque este​​ pinche​​ barniz.​​ 
si alguien se me acerca,​​ 

 ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ empiezo a gritar.​​ 

 

 

 

 

 

 

 

 

cucu1


laberintos de cristal de botellas de cerveza retornables que
hemos tenido hasta un año y todavía nadie las ha devuelto.
l
os gatos las tiran por la noche cuando persiguen fantasmas,
y las moscas​​ nos​​ recuerdan​​ que​​ la vida​​ es​​ una agradable podredumbre.
el kompot2​​ roso​​ brillante que sorbimos aquel verano
y aún no sé si​​ mirar por​​ el fondo de la botella o arrancarle las patitas,
porque ahora estoy tejiendo mis medias en otros lugares y tengo hambre​​ también​​ en otra parte.
y​​ en otras habitaciones se me cae el pelo y de algún modo​​ ahorita​​ floto río abajo.
mira,​​ cómo te olvido.

 

 

 

1

​​ kuku​​ en polaco;​​ 'bua'​​ en italiano​​ (parecido en​​ catalán), término infantil para referirse a una lesión menor, normalmente física.

2

​​ Bebida sin alcohol muy popular en Polonia (y en el resto de Europa​​ oriental) elaborada con fruta, que se sirve​​ normalmente​​ bien fría en verano.

Librería

También puedes leer