Louise Glück: El iris silvestre

Leemos, en la traducción de Andrés Catalán, dos poemas de Louise Glück (Nueva York, 1943- 2023) pertenecientes a El iris silvestre. (1992), libro con el que mereció el Premio Pulitzer. El libro ha sido publicado recientemente por Visor Libros México.

 

 

 

 

 

 

 

El espino

 

Uno al lado del otro, pero no

de la mano: os miro

recorrer el jardín estival: las cosas

que no pueden moverse

aprenden a mirar; no necesito

perseguiros a lo largo

del jardín; los seres humanos dejan

señales de sus sentimientos

por todos lados, flores

esparcidas en la tierra del sendero, todas

blancas y doradas, algunas

levantadas ligeramente por

el viento del atardecer; no necesito

seguiros a donde estáis ahora,

en medio del campo ponzoñoso, para saber

la causa de vuestra huida, sea esta una pasión

humana o sea la rabia: ¿por qué otra cosa

dejaríais caer

todo lo que habéis recogido?

 

 

 

 

 

 

 

Vísperas

 

Bien sé lo que planeabas, lo que te proponías al enseñarme

a amar el mundo, al hacer que me resultara imposible

volver a darle la espalda, volver a rechazarlo.

Está en todas partes; cuando cierro los ojos,

trinos, el olor de las lilas en la temprana primavera, el olor de las rosas​​ 

 ​​ ​​​​ de verano:

pretendes arrebatármelo todo, cada flor, cada vínculo con la tierra;

por qué razón me herirías, por qué razón querrías verme​​ 

desolada, a no ser que quisieras que ansiara tanto la esperanza

como para negarme a entender que finalmente

nada me quedaba, y creer en su lugar

que al final lo único que me quedaba eras tú.

 

 

 

 

 

 

 

 

Consigue tu ejemplar aquí

 

Librería

También puedes leer