Oumarou Mal Mazou (Camerún). Nació en Mindif. Es traductor. Trabaja en la Asamblea Nacional de Camerún. Tiene un Doctorado en Lenguas, Literatura y Traducción por la Universidad de Lieja (Bélgica). Escribe poesía desde la adolescencia, y publicó su primer libro Au cœur du néant, publicado por Le Manuscrit de París en 2006, seguido de Phantasmes et Pensées de l'éphémère en 2011 con la misma editorial. En 2013, publicó Le sens de la promesse con Edilivre (París). También ha colaborado en la Anthologie de la poésie africaine et afro-descendante de Albert Aoussine en 2022.
***
La palabra no dicha del poema
Más que una palabra
el silencio del poema pesa
más que un teorema
hay que saber abrirse
a los susurros de la vida
ofrecerse a las paradójicas
exigencias del lenguaje
en las intersecciones de lo insondable
El poema mostrará lo no dicho
hasta los límites de lo indecible
el poema llegará hasta
las anáforas de la vida
Y desde allí se abrirán
grandes como las puertas de un museo
las páginas vírgenes del lenguaje
hacia el nuevo día que nace
el poema se ofrecerá entero
a las glaciales caricias del verbo
y mientras se prolonga
la vida prestará su flanco
a las metamorfosis de la noche.
Es la noche
Papel blanco
sobre la mesa gris de polvo
una pluma llena, lista
para escupir su furia
Un poeta somnoliento
arrullado por una música soporífera
se hunde en ti
la soledad, despiadada
sólo el silencio de la noche te escucha
hablar... en silencio
La memoria se te escapa
se aleja al galope
hacia lo desconocido
esta mirada congelada
en las arenas movedizas de la vida
Sólo tú permaneces. ¡Loco!
¿Dónde estás, Musa caprichosa?
¿No ves que la noche
se abate sobre los tejados?
ven a mí y dicta tu emoción
Douala, 30 de abril de 2009
No me sigas
No sigas mis pasos porque
no sé a dónde voy
es la vida la que me arrastra
en su río
a profundidades insondables.
Como tú, mi camino
está hecho de espinas y jazmín
como tú, mis estaciones
frías y mis noches cálidas
como tú,
mi camino hacia lo desconocido
No borres las huellas
que llevan al oasis
donde toda vida se irá a saciar
en tiempos de perros
como yo, tus mañanas
por ti llevados
Con dos manos desprovistas
de signos precursores
tus ayeres hechos de penas
superados por el instinto
de supervivencia que te anima
No me sigas
por las calles calcinadas de mis sueños
son sólo estos sueños
que sigo y que cada día
un poco más se me escapan
no me sigas
en el olvido y el silencio
No me sigas
en el aburrimiento y la errancia
no me sigas
en los trazos de mis caprichos
Sigue las líneas
que trazan los dedos
de tus manos
sigue el tiempo que corre
y galopa bajo tu barba
blanqueada por los látigos del sol,
Sigue los pasos
que te empujan
hacia el deseo de tu alma,
sigue las canciones lejanas
que se mezclan con los llantos
del océano cayendo
en los brazos de la isla
Sigue las vías
de las agua fluviales
sigue las leyes del tiempo
y del destino
Sigue las voces de los vientos
sigue lo que hay que seguir
hasta el día
en que te sigan
De Le sens de la promesse, Paris, Edilivre (2011)
La noche oscura
La noche oscura
el dolor
la larga ruta
de aventura
la frontera humana
más que oceánica
el sueño de un sol
el horizonte lejano
al final de las quimeras
partida inminente
dolorosos adioses
el miedo a otro lugar
pero también el espanto
de aquí y de allá
la esperanza
lejos de casa
el llanto
la separación
el amor en pausa
los latidos del corazón
tristeza
en los ojos
la decisión tomada
la partida
lo desconocido lejano
la travesía
lobos y zorros
topos
entre perros y gatos
la escala forzada
en el bosque
la traición
la felonía
entre las fieras
la oscuridad y el frío
entre el negro y
el blanco
el sueño
luego la pesadilla
la fatiga y el hastío.
De Aoussine Albert, Anthologie de la poésie africaine et afro-descendante francophone du 21e siècle, (2022)
***
Kamanda Kama Sywor (República Democrática del Congo)