Poesía francesa: Irène Dubœuf

Leemos, en versión de José Gabriel Cabrera Alva, algunos textos de la poeta francesa Irène Dubœuf (1954) pertenecientes a la colección Palpable en un baiser (Éd. du Cygne, 2023).

 

 

 

Irène Dubœuf es Poeta y traductora. Nació en Saint-Étienne, Francia. Es autora de una docena de libros entre los cuales se puede mencionar​​ La trace silencieuse​​ (Voix d´encre, 2010),​​ Triptyque de l´aube​​ (Voix d´encre, 2013),​​ Cendre lissée de vent​​ (Unicité, 2017) y​​ Palpable en un baiser​​ (Éd. du Cygne, 2023). Ha sido traducida en diversos idiomas.​​ 

 

 

 

 

 

***

 

 

 

Palpable en un baiser​​ (Éd.​​ Du Cygne, 2023).

 

 

 

 

 

Poème

 

Dans l’oratoire secret

du poème​​ 

l’air brûle en silence

pas à pas​​ 

j’écris​​ 

au plus près de toi.

Sais-tu que la peau des mots

frissonne sous mes doigts.

 

 

 

 

 

 

 

Poema

 

En el oratorio secreto

del poema

el aire arde en silencio

paso a paso

escribo

cerca de ti.

Tú sabes que la piel de las palabras

se estremece bajo mis dedos.

 

 

 

 

 

 

 

Le choix

 

Des nuages d’oiseaux

éclatent dans le soir

une feuille brûle​​ 

dans les replis du temps​​ 

dans l’alchimie sacrée​​ 

d’une étreinte de feu

tu as encore le choix

entre les feuilles mortes​​ 

et l’éclosion inespérée

et incandescente des roses.

 

 

 

 

 

 

 

La elección

 

Nubes de pájaros

estallan en el anochecer

una hoja arde

entre los pliegues del tiempo

en la alquimia sagrada

de un abrazo de fuego

tienes aún la elección

entre las hojas muertas

y la eclosión inesperada

e incandescente de las rosas.

 

 

 

 

 

 

 

Îlot 29 tombe 23

 

Le silence est froid, les tombes chaotiques,

les pleureuses livides dévorées de lierre.

 

Je te cherche

parmi les souvenirs éteints,

les fleurs de porcelaine oubliées du printemps.

Les sépultures meurent aussi.

 

 

 

 

 

 

 

Islote 29 tumba 23

 

El silencio es frío, las tumbas caóticas,

las plañideras lívidas devoradas por la hiedra.

 

Te busco

entre los recuerdos extinguidos,

las flores de porcelana olvidadas por la primavera.

Las sepulturas también mueren.

 

 

 

 

***

 

 

 

 

José Gabriel Cabrera Alva​​ (Lima, 1971) estudió Literatura en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Ha publicado los poemarios​​ El libro de los lugares vacíos​​ (1999),​​ Canciones antiguas​​ (2004),​​ Ombligo de ángel​​ (2007),​​ Del mal amor​​ (2016) y el libro​​ Tristania y otros híbridos de la peste​​ (2023).​​ 

 

Librería

También puedes leer