Poesía chilena: Consuelo Arriagada

Leemos a la poeta chilena Consuelo Arriagada (1983). Su libro de poesía más reciente es El Borde/Le Bord (Nautilus Ediciones, 2025).

 

 

 

 

Consuelo Arriagada (Santiago de Chile, 1983) es abogada de profesión, con estudios de filosofía. Forma parte del Taller Helecho Poético Internacional dirigido por el poeta Samuel Trigueros. Sus poemas han sido publicados en diversas revistas literarias. Algunos de ellos han sido traducidos al inglés e incluidos en la antología bilingüe​​ Desarraigo:​​ 18 poetas transfronterizos​​ (Nautilus Ediciones, 2021). Ha publicado los poemarios:​​ En lo oscuro del sueño/Dans l’ombre du rêve​​ (Nautilus Ediciones, 2022) traducido al francés por Michelle Dospital;​​ Rondar el silencio/Poursuivre le silence​​ (Buenos Aires Poetry, 2023) traducido al francés por Sandra Bruno;​​ El Borde/Le Bord​​ (Nautilus Ediciones, 2025) traducido al francés por Michelle Dospital.

Los poemas publicados son parte del último libro.

 

 

 

 

 

 

 

ENTRA EN LA IGLESIA SILENTE

 

Nadie toca la campana de la noche

las palabras como el amor

iluminan u oscurecen

la voz blanca del plenilunio

se desliza tersa

sobre el sueño de los ciegos.

 

 

 

 

 

 

 

 

A MEDIODÍA TODO LO NOMBRADO DESAPARECE

 

Cartílago de sombra

bifurcación del pájaro

que tiembla en la sangre.

 

Nosotros que éramos frágiles y abiertos

a la luz de esa hora

en la que todas resplandecen

nos cerramos como un puño

en la boca del vacío.

 

 

 

 

 

 

 

LO INDECIBLE

 

Lo indecible apresura el paso

y cierra la puerta tras de sí.

 

Se parece a un lago abrazado por pinos​​ 

hundiéndose en las aguas oscuras​​ 

dormidas.

 

Estoy tumbada sobre las conchas​​ 

que arrastran los días​​ 

bajo el ala extendida del ángel que custodia​​ 

las cosas rotas.

 

Nombro la piel

y se retrae con el tacto la herida transparente​​ 

pudorosa como una planta sensitiva.

 

No, no es mi lengua huyendo de lo que nombra

ni el deseo en plena combustión.

 

Desgarro estas palabras​​ 

para acercarme en puntillas a tu borde sinuoso.

 

 

 

 

 

 

 

 

TÁCITA

 

La niebla se petrifica en el rumor​​ 

de los cristales habitables.

 

Mis dedos de agua bordan​​ 

la columna vertebral de la noche.​​ 

 

Doméstica y ensombrecida

me arrodillo​​ 

​​ 

en el círculo de la última ejecución.

 

Cuando enciendas la lámpara​​ 

 

verás que he salido​​ 

de la estampa trizada del bosque primario.

 

 

 

 

 

 

ARIADNA,​​ 

esconde tu ovillo,

corta los hilos,​​ 

ofrenda a la noche

tu corona de luz.

 

Cada uno teje​​ 

su propio laberinto.

Cada laberinto

es un sudario.

 

Las islas brillan

como enigmas​​ 

embestidos por el mar.

 

Teseo llevará su orgullo al límite

de tu fractura.

 

Cuando duermas, serás una niña​​ 

arrojada a su propia espuma.

 

Que se apiaden los dioses de tu sueño.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TIMIDEZ BOTÁNICA

 

Las copas de los árboles ​​ 

esbozan en la fisura​​ 

su límite de luz.

 

Las palabras perfilan​​ 

el contorno

del silencio.

 

Nosotros tan desnudos

en las palabras

heridos

 

por las fisuras

 

la luz se vierte

apenas

en las copas del silencio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EL ASOMBRO es una flor frágil​​ 

que el pensamiento curva.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NO HAY LENGUAJE de palabras diáfanas​​ 

todo amante precisa traducción.​​ 

 

 

 

 

 

 

 

 

PENSAMIENTO

 

Un fantasma lascivo

respira

al filo de tu cráneo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALGUIEN INMÓVIL​​ 

 ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ se retira

 

 ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​ ​​​​ a bordo del silencio.

 

 

 

 

 

Librería

También puedes leer