Micro-reseña: La humanidad desarmada en Poesía dejada atrás de Ko Un

En esta ocasión, les traemos una micro reseña del título​​ Poesía dejada atrás, escrita por el poeta surcoreano​​ Ko Un. El libro se publica bajo nuestro sello editorial​​ Círculo de Poesía​​ y forma parte de la rigurosa colección dirigida por​​ Mario Bojórquez​​ y​​ Alí Calderón.​​ 

 

 

 

 

Esta obra nos adentra en su voz vasta, dolorosa y lúcida. También nos permite reconocer al poeta surcoreano como una de las figuras literarias más importantes de la poesía asiática contemporánea.​​ A través de estas páginas,​​ Ko Un​​ transita​​ lenta y vivídamente​​ por la fragilidad humana, la memoria cíclica y la dura condena de la vocación poética.​​ 

 

El despojo de la guerra y la vuelta a la vulnerabilidad

 

En el poema “CASA” (con traducción de​​ Gustavo Osorio de Ita), el autor nos sitúa en el contraste brutal entre el peso de la supervivencia (la guerra, el exterior) y la intimidad desgarradora del hogar. El acto de quitarse la armadura​​ (el casco, el arma, las botas de cuero)​​ es también un despojo emocional que culmina en una imagen de absoluta fragilidad:

 

“Emergieron mis pies descalzos, lastimosos / como brotes frescos recién arrancados. / Miré la foto de mi esposa. / Comencé a llorar.”​​ 

 

Este es el regreso a la génesis, donde el hombre deja de ser un asesino mecanizado para volver a ser, simplemente, humano.​​ 

 

La memoria elemental y el ciclo de la vida

 

Su​​ obra no​​ explora​​ solo lo terrenal, también​​ se expande hacia lo metafísico. En “ALMA” (traducido por​​ Adalberto García López), la voz poética reconoce su pertenencia a un ciclo infinito y natural. El amor y la existencia se viven con un instinto casi suicida, atraídos por la luz, para luego transformarse en la perpetuidad de la naturaleza:

 

“Éramos escarabajos. / Éramos polillas. / […] Nos lanzamos ciegamente a cualquier fuego. / Después de morir regresamos, éramos bebés recién nacidos, / éramos olas que se agitaban toda la noche sin parar.”

 

Es un poema sobre la inevitabilidad del destino compartido (“Tú y yo en aquellos tiempos”), donde la muerte no es un fin, sino una transmutación​​ como lo es en el budismo, un tema profundamente arraigado al autor.​​ 

 

El manifiesto del dolor: ¿De dónde nace la poesía?

 

Finalmente,​​ se​​ nos​​ ofrece una mirada cruda sobre el propio oficio. En “EL CORAZÓN DE UN POETA” (traducido por​​ Gustavo Osorio de Ita),​​ se​​ desmitifica la idea de que la poesía nace de la belleza inmaculada. Al contrario, el poeta surge de la marginación, del crimen y de las maldiciones de los barrios ásperos. El deber del poeta es tomar toda esa miseria y verdad para formar un único grito. Sin embargo, esta síntesis de la verdad tiene un precio​​ muy alto a pagar:

 

“Un poeta nace dentro de las grietas /​​ […]​​ en algún oscuro rincón del mundo​​ /​​ […]​​ Entonces / otros corazones lo golpean hasta la muerte. / Por supuesto, el corazón de un poeta está condenado.”​​ 

 

Veredicto

 

La presente resulta una lectura imprescindible para quienes buscan una poesía que no teme mancharse las manos con el lodo de la realidad, ni llorar ante la desnudez de sus propios pies. La edición de​​ Círculo de Poesía​​ acierta al acercarnos traducciones​​ precisas​​ que logran transmitirnos​​ con​​ profundidad la imagen​​ del latido condenado, pero inmensamente vivo, del corazón de​​ Ko Un.

 

¡Haz clic aquí para conseguir tu ejemplar!

 

H.L.

Librería

También puedes leer