All Walt Whitman Awards at Círculo de Poesía
The Walt Whitman Award 2013
Today at Círculo de Poesía: two poems by Chris Hosea (1973). Winner of the Walt Whitman Award in 2013 for his collection Put Your Hands In, Hosea is described as one of the true descendants avant-garde art movements of the twentieth century, with a ludic yet at times very emotional verse.
Spanish translations are by Esteban López Arciga.
Presentamos dos poemas por Chris Hosea (1973). Ganador del Walt Whitman Award en 2013 por su poemario Put Your Hands In, Hosea es descrito como uno de los verdaderos descendientes de los movimientos de vanguardia en el siglo pasado, con un estilo lúdico a la vez que emocional. Versiones en español por Esteban López Arciga.
The Great-Uncle Dead
Poetry is the cruelest month
posters by thousands folded by machine
mild reminders to take note
of something harmless and bland
as sugar packets, restaurant mints are free
April, May, Tiffany, Annie
it’s that time of the month
hand in your virgin efforts neatly typed
not the first you ever
but you can count on your fingers
would be hitting send even now
the lately dead the recently not with us
it is hard to rhyme dementia with
she was the sweetest woman
not training me all the time like mom
do you know what I mean by training
it can be the littlest thing
sometimes I was surprised a specialist even existed
like posture but with Gram I rode bareback
skied the steepest slope at Gstaad
she is so dead now probably rotten or rotting still
it’s been almost a year she’s not here
it’s easier to love her now she’s gone
remembering the strange Belgian candy
even her snuff habit seems cute
or well quirky she was from another time
she said she snorted cocaine in the fifties
and I believe her she looked so tiny
in that outsized diaper bikini by hotel pool Havana
the pictures she kept in a gold box
just fool’s gold leaf on an ordinary wooden box
the oils and drawings were more demure
a bit off compared to the moldings
dust on the hard candy
once she tried to get me to shout delightedly German words
but I couldn’t pick them up I mean that’s not me
I’m as modern as they come
I sent Topher a pic of my pierced clit
just shaved and immediately regretted it
half of his school knows I have a ring
if they knew I took it out the next day
and the skin grew back I look at it and you can barely tell
it feels different still if you know what I mean
I don’t think Gram would have done that
if she were my age, now, or maybe
she would have but she would have taken a real picture
and put it in her gold-leaf box and would never ever
have shown Topher with the lights on unless he was especially nice
and what’s wrong with that nothing
what’s wrong with being rich and overqualified
for the second-tier philanthropic society you chair
the best of everything my father said really shouting
the best of everything I’ll give you
no one plays his hi-fi anymore
except me when I’m alone in the place
it’s clean as anything Maria cares for
but you can tell the knobs are stiff
the platter creaks when you settle a record
we have everything Fleetwood Mac ever
including white label bootlegs
and all the Stevie Nicks solo
when I lie there I like to wear one of my father’s hats
my feet on an ottoman
just singing don’t blame it on me
blame it on my wild heart
Gram had a wild heart she did
some people thought she had a cold heart
and maybe that’s true and it was a wild heart too
Tío abuelo muerto
Poesía es el mes más cruel
posters por millar doblados a máquina
recordatorios tenues para tomar nota
de algo inofensivo y blando
como sobres de azúcar, las mentas de restaurant son gratis
April, May, Tiffany, Annie
es ese tiempo del mes
entreguen sus esfuerzos virginales mecanografiados
no los primeros que hicieron
pero pueden contar con sus dedos
teclearía enviar incluso ahora
los tardíamente muertos recientemente no con nosotros
es difícil rimar demencia con
era la mujer más dulce
no me entrenaba todo el tiempo como mamá
sabes a lo que me refiero con entrenar
puede ser la cosa más pequeña
a veces me sorprendía la mera existencia del especialista
como postura pero con Gram montaba sin asiento
esquiaba la pendiente más pronunciada en Gstaad
ella está tan muerta ahora probablemente podrida o pudriéndose
casi un año ha pasado desde que no está
es más fácil amarla ahora que se fue
recordando caramelos belgas extraños
incluso su afición al tabaco parece linda
o curiosa ella pertenecía a otra época
dijo que había inhalado cocaína en los cincuentas
y le creí se veía tan pequeña
en ese guango pañal bikini en la piscina del hotel en la Habana
las fotos que guardaba en una caja de oro
en realidad hoja de cobre cubriendo una caja de madera ordinaria
los óleos y dibujos eran más sobrios
un poco desatinados con la moldura
polvo en los rompemuelas
una vez quiso que gritara palabras alemanas con deleite
pero no pude aprenderlas digo no era para mí
soy tan moderna cómo es posible
le mandé a Topher una foto de mi clítoris perforado
me rasuré y me arrepentí inmediatamente
media escuela sabe que tengo un anillo
si supieran que me lo quité al día siguiente
y que la piel volvió a crecer lo veo y apenas lo noto
aún se siente diferente si sabes a lo que me refiero
no creo que Gram lo hubiese hecho
si tuviera mi edad, ahora, o tal vez
lo hubiese hecho pero hubiera tomado una fotografía de verdad
y la hubiese puesto en su caja dorada y nunca
se lo hubiese enseñado a Topher con la luz prendida a no ser que él fuera especialmente lindo
y que tiene de malo nada
que tiene de malo ser rico y sobre-calificado
para la sociedad filantrópica de segunda que diriges
lo mejor de todo mi padre dijo gritando
lo mejor de todo te lo daré
nadie toca el estéreo
excepto yo cuando estoy sola en casa
es tan limpio como cualquier cosa que le importa a María
pero se ve que las perillas están tiesas
el tocadiscos cruje cuando pones un vinil
tenemos todo Fleetwood Mac
incluso bootlegs sin etiqueta
y todo lo de Stevie Nicks como solista
cuando me acuesto ahí me gusta vestir uno de los sombreros de mi padre
en mi pie una otomana
cantando don’t blame it on me
blame it on my wild heart
Gram tenía un corazón salvaje en verdad
algunos dirían que era una corazón frío
y quizás tengan razón y era también un corazón salvaje.
Everything Is Going To
As we unlocked it
there was nothing
in the safe
I wanted
to embrace
someone there
so intent to record
all we saw
paying attention meant
forgetting
everyone
but you
sexy
at that age or later on
a kind of stage
your solitude
a fictive situation
parceled among the crowd
multiplying your every gesture
in outline
unto degradation
I wanted to stop
defending comfort
and touch you to
begin undoing
the rigmarole
of our passing
union
Todo va a
Cuando la abrimos
no había nada
en la caja fuerte
quería
abrazar
a alguien ahí
con la intención de grabar
lo que vimos
poner atención era
olvidar
a todos
menos a ti
sexy
a esa edad o más tarde
una especie de etapa
tu soledad
situación ficticia
parcelada entre la multitud
multiplicando tus ademanes
en esquema
hasta la degradación
quería parar
defender el confort
y tocarte
empezar a deshacer
el galimatías
de nuestra unión
pasajera.