Versopolis es un programa europeo de literatura que cuenta con el apoyo de Europa Creativa, el propósito que tiene es el de promover la poesía escrita por los jóvenes poetas europeos a través de una serie de festivales con distintas sedes en Europa como los que dirigen nuestros amigos y colaboradores Ales Steger y Mite Stefoski, directores de los festivales Days of Poetry and Wine, en Eslovenia, y el Struga Poetry Evenings, en Macedonia, respectivamente; en Círculo de Poesía creemos en la literatura que están escribiendo estos jóvenes poetas y hemos decidido presentar a cada uno de los poetas que han sido seleccionados en este programa. En esta ocasión presentamos, en versión de Raúl Durán, a Marie de Quatrebarbes. Es una poeta francesa nacida en 1984. Sus primeros libros, Les pères fouettards me hantent toujours (2012) y La vie moins une minute (2014), fueron publicados por Lanskine Press. Su poesía mezcla la dimensión autobiográfica con introspección en disociaciones narrativas y diferentes registros de lenguaje. Sus obras fungen como historias difractadas, compuestas por fragmentos que son constantemente interrumpidos por piezas de oralidad y citaciones inesperadas que despiertan la duda en el lector. Es cofundadora del diario series z: y La tête et les corners (dedicado a la poesía y la traducción). También forma parte del consejo editorial de la revista remue.net, donde creó un dossier dedicado a la difusión de la poesía escandinava contemporánea.
HACE FRÍO HASTA LOS HUESOS[1], COMADREJAS
(fragmento de La vie moins une minute)
Petit un.
Hola barba azul[2], ¿cómo decirles?
papá, mamá, es el abuelo Jeannot al teléfono
pero pienso que me piensa
Boule de suif[3] es tu boca y yo la aparto de la mía
Grande boca, ¿eh?
Puedes beberla, pequeña endivia
sacia tu sed hasta el bolso o la boca
son lo mismo
no vale la pena
Hola barba azul, ¿cómo decirles?
papá, mamá, es el abuelo Jeannot al teléfono
Cortémonos las uñas si podemos
comamos si no queremos terminar muertas
tendidas en medio del camino
Bah, bah, bah, dijo la china como sorda
Todo te excita
las burbujas de jabón
las rótulas del pastelero
las manos en la arcilla
una vez incluso lamiste el sofá
¿Es normal?
¿dónde está la emoción?
Tus ojos se labran como quillas
como tórtolas, son dos
¿Y los amores perdidos?
¿y las malas intenciones?
las manos se posan en las brasas
se alzan al cielo, un beso vasto y cálido
una nuca, un nido, vivo como una daga
nos tendemos y nos rompemos lentamente los miembros
el resto es sólo estruendo y ritmos
breves y aún así
La lluvia es del desorden
pero agradable en los zapatos
inventamos historias para los más pequeños
inundamos el mundo con alas
vencidas en la superficie, ¿y luego?
Bah bah bah
Digo lo frío que me muerte, ¿y luego?
Endulzamos su pérdida
sermoneamos entre las hojas
y cuando sale el sol, lo castigamos por cantar
¿Y luego?
Amamos hasta el olor
el aire polvoriento que, insípido, nos alza
ligeros, ya no estamos seguros
la rueda gira y avanza quien abreva el camino
¿Y luego?
No hay duda
no estamos solos en verdad
sostenemos el vacío en nuestras manos llenas
un segundo, la transparencia alumbra el camino
ya vamos, es mañana
Hasta mañana
Es un cristal que devuelve y puebla sin cesar su imagen
turbio cristal
contigo nunca simulé
gocé siempre
Antojo, glotonería, ¿cómo saber?
la panadera me da una toalla y limpia la trenza negra
Cualquier cosa me regresa
un día río, el otro muero
conozco la mordida de las temperaturas extremas
antes debemos realizar el deseo de los padres
el niño tiene la llave de la situación
sabe que viene del esperma y el óvulo
Ya no es tiempo de llorar sobre las ruinas
mi destino está tendido en las hierbas
son ellas las que trazan el color preciso
El cristal escurrido ya no llora
tuvo hambre
tuvo sed
no fue defraudado
What can I do? STOP writing
fast and effective business writing
así es como exorcizo mis tonterías, ¿comprendes?
Es la sensación que se escribe en el cuerpo
es el disco que amabas y gira en mi cabeza
Él tiene la fragilidad de un bebé, de una flor
nos transformamos sin quererlo
ligeros como un suspiro a la sombra del gran todo
¡Risas!
Debemos ser un poco ligeros para comer los vivos
un poco hartos, a la sombra del olmo cantando donde la mantilla escribe
el Picasso, la cerveza y el poco dinero
Escucha, escucha
escucha los suspiros
del niño con hambre, del niño con miedo
desgarra el seno de su madre o la brisa
El hombre es el que espera en los zarpazos de la hierba
Escucha, escucha, escucha
el ruido de la vuelta del viento
rodeando en su gran lastre
Escucha, escucha
el ruido de la risa del agua
que me viste los pies
Oigan
¡Ah!
Estoy tirada en el agua
mi amante me agarra
atrapo su sonrisa y la planto en la hierba
silba el agua, ¡oh!
No más gotas
Eres la primavera
yo el verano en tu mejilla clara
pasajera del libro durmiente
y en este gran amor que descansa
del siempre te amaré
ÇA CAILLE, LES BELETTES
(Extrait de La vie moins une minute)
Petit un.
Bonjour barbe bleue, comment vous dire ?
papa, maman, c’est papy Jeannot au téléphone
mais je pense qu’il pense à moi
Boule de suif est ta gueule et je l’emmène loin dans la mienne
Grande gueule, hein !
Tu peux aller y boire, petite endive
étanche ta soif au goulot de la bourse ou la gueule
vous êtes pareil
c’est peine perdue
Bonjour barbe bleue, comment vous dire?
papa, maman, c’est papy Jeannot au téléphone
Il faut se couper les ongles, si on peut
il faut manger si on ne veut pas finir crevée
allongée en travers de la route
Peuh peuh peuh, dit la chinoise comme sourde
Tout t’excite
les bulles de savon
les rotules du pâtissier
les mains dans la glaise
une fois même, tu lèches le canapé
Est-ce normal ?
où est le frisson ?
Tes yeux s’équarissent comme des quilles
des tourterelles, elles sont deux
Et les amours déchues ?
et les mauvaises intentions ?
les mains se posent au dessus du brasier
elles se lèvent sur le ciel, un baiser vaste et chaud
une nuque, un nid, vif comme un couperet
on s’allonge et on se fracasse lentement les membres
le reste n’est que claquements et rythmes
éphémères et pourtant
La pluie c’est du gâchis
mais agréable sur nos souliers
on invente des histoires pour les derniers petits
on inonde le monde avec des ailes
rabattues à la surface, et après ?
Peu peuh peuh
Je dis ce froid qui me mord, et après ?
On couve sa perte
on fait la morale entre les feuilles
et lorsque le soleil se lève, on le punit de chanter
Et après ?
On aime jusqu’à l’odeur
le vent de poudre qui, dans sa fadeur, nous soulève
légers, on n’est plus vraiment sûr
la roue tourne et avance qui abreuve la route
Et après?
Pas question
on n’est plus vraiment seul
on tient le vide dans les mains pleines
une seconde, la transparence brique la route
on y va, c’est demain
À demain
C’est un cristal qui peuple et renvoie sans cesse son image
sombre cristal
avec toi je n’ai jamais simulé
j’ai toujours joui
Petite faim, gourmandise, comment savoir ?
la boulangère me tend une serviette et essuie la torsade noire
Un rien me retourne
un jour je ris, l’autre je meurs
je connais le mordant des températures extrêmes
il faut faire avant le désir des parents
l’enfant a la clé de la situation
il sait qu’il vient du sperme et de l’ovule
Il n’est plus temps de pleurer sur les débris
mon destin suspendu aux herbes
c’est elles qui dessinent la couleur à mesure
Le cristal qui bave ne pleure plus
il a eu faim
il a eu soif
il n’a pas été déçu
What can I do? STOP writing
fast and effective business writing
c’est comme ça que j’exorcise mes conneries, tu comprends ?
C’est la sensation qui s’écrit sur les morceaux du corps
c’est le disque que tu aimais et qui tourne dans ma tête
Il a la fragilité d’un bébé, d’une fleur
on se transforme sans le vouloir
léger comme un soupir à l’ombre du grand tout
Rires !
Il faut être un tout petit peu léger pour manger les vivants
un tout petit peu las, à l’ombre de l’orme chantant où s’écrit la mantille
le Picasso, la bière et le petit argent
Écoute, écoute
écoute les soupirs
de l’enfant qui a faim, de l’enfant qui a peur
il crève le sein de sa mère ou le brise
C’est l’homme qui attend dans le griffant des herbes
Écoute, écoute, écoute
le bruit du vent qui tourne
en rond dans son grand lest
Écoute, écoute
le bruit de l’eau rigole
ça m’habille les pieds
Oyez
Ah !
Je suis tombée à l’eau
mon amant me rattrape
je cueille son sourire et le plante dans l’herbe
ça siffle l’eau, oh !
Plus une goutte
Tu es le printemps
je suis l’été sur ta joue claire
passagère du livre qui s’endort
et dans ce grand amour qui repose
des je t’aimerai toujours.
Petit sept.
Subí hasta el sexto piso
me topé el patín del diablo
hay un pasillo a la derecha, una puerta entreabierta
la empujé
La primera perilla blanca
se vuelve sin problema, son los baños
no relucientes pero adecuados
hay una pequeña ventana, alguien saca su prenda
el vecino abre la puerta
Antes de salir, cuidé dejar todo en orden
no mucho ruido, sólo el de la cerradura
Al nivel del modelo en cuestión, usted puede comprar en el BHV[4] uno menos bello o menos caro, él lo prefiere, pero tampoco debe ser pésimo, debe funcionar.
Hasta que la cuestión se disuelve y da lugar a una necesidad
Pensar por ti me agota
¿hasta cuándo la farsa?
Fotosintetizo la relación
hago vagas analogías
salgo a nadar, a cuatro brazos, para huir
el amor nos hace vagos.
Me aferro a la imagen hasta que se opaca
no es muy romántico
la máquina sangra
el amor no es de otras historias
sensaciones y luego el hoyo rodeando la negrura
No hay otra historia que aquella, ninguna más que esa
Es eso, el amor nos hace radiantes
¿Cómo hacer para vivir libre con las comadrejas?
¿Cómo hacer para vivir después de un suicidio?
¿Cómo hacer para vivir?
¿Cómo hacer para vivir una relación «normal»?
¿Cómo hacer para vivir el momento presente?
¿Cómo hacer para vivir en los Estados Unidos?
¿Cómo hacer para vivir del mercado de divisas?
¿Cómo hacer para vivir con una anulación de permiso?
¿Cómo hacer para vivir con su próstata?
¿Cómo hacer para vivir pensionado en Canadá?
¿Cómo hacer para vivir sin el amor de su vida?
¿(Pareja joven) cómo hacer para vivir juntos?
¿Cómo debo hacer para vivir en Francia?
Ficha de endeudamiento: ¿cómo hacer para vivir aquí?
Je suis montée jusqu’au sixième étage
j’ai croisé la trottinette de l’araignée
il y a un couloir sur la droite, une porte de entrouverte
je l’ai poussée
La première poignée blanche
on y rentre sans problème, ce sont les chiottes
pas rutilantes mais plutôt propres
il y a une petite fenêtre, quelqu’un sort son linge
le voisin ouvre la porte.
Avant de sortir, j’ai veillé à tout remettre en ordre
pas trop de bruit sinon celui du verrou
Au niveau du modèle si vous pouvez acheter un moins beau ou un moins cher au BHV, il préfère, mais il ne faut pas non plus qu’il soit nul. Il faut qu’il fonctionne
Jusqu’à ce que la question se dissolve d’elle-même et laisse place à
une nécessité
Penser par toi m’épuise
à quand le mirage ?
Je photo-synthétise le rapport
je fais des rapprochements vagues
sors à la nage, à quatre bras pour fuir
l’amour rend vague.
Je m’accroche à l’image jusqu’à ce qu’elle déteigne
ce n’est pas très romantique
la machine saigne
l’amour n’est pas d’autres histoires
des sensations et puis le trou autour du noir
Il n’y a pas d’autre histoire que celle-là, pas d’autre histoire que ça
C’est ça, l’amour rend brillant
Comment faire pour vivre libre avec des belettes ?
Comment faire pour vivre après un suicide ?
Comment faire pour vivre ?
Comment faire pour vivre une relation « normale » ?
Comment faire pour vivre le moment présent ?
Comment faire pour vivre aux États-Unis ?
Comment faire pour vivre du forex ?
Comment faire pour vivre avec une annulation de permis ?
Comment faire pour vivre avec sa prostate ?
Comment faire pour vivre sa retraite au Canada ?
Comment faire pour vivre sans l’amour de sa vie ?
(Jeune couple) comment faire pour vivre à deux ?
Comment dois-je faire pour vivre en France ?
Dossier de surendettement : Comment faire pour vivre ici ?
Notas
[1] Traducción equivalente de la expresión francesa “Ça caille”.
[2] Cuento popular recopilado y adaptado por Charles Perrault, publicado en 1697.
[3] «Bola de sebo«, célebre cuento del francés Guy de Maupassant (1850-1893).
[4] Bazar de l’Hôtel de Ville