Poesía polaca: Krzysztof Śliwka

En el marco del dosier de poesía polaca preparado por Krzysztof Katkowski leemos algunos textos de Krzysztof Śliwka (1967). Es editor de revistas y antólogo. También ha hecho guiones para la televisión.

 

 

 

 

 

 

El apagón

 

De repente me di cuenta de que 
ya no tenía adónde ir. Hacia la medianoche 
busqué el sonido de unas​​ pipas​​ que pasaban por la ciudad,
puse a mi lado la libreta de direcciones y tu postal de México,
escrito hace un año en algún sitio​​ de la​​ península​​ de​​ Yucatán. 
A esta hora se silencian los teléfonos, peluquerías, habitaciones de hoteles
y solo la radio emite algo como la IV Sinfonía de Tchaikovsky. 
No tengo nada en contra de la música clásica, es solo que a veces
estoy considerando​​ ahora​​ cambiar de canal. Probablemente te estés preguntando
por​​ qué​​ te digo eso. Los periódicos han estado informando desde la mañana:​​ 

La Muerte
en el teatro del absurdo, Ionesco murió, viva La cantante calva. 

No hay noticias de tu existencia.​​ 
Vuelvan los​​ sobres​​ intactos
a la dirección d
el remitente. Cierro los ojos: 
mi paisaje es una mano sin líneas
caminos atrapados en un nudo

e
se​​ nudo soy yo

 

 

 

 

 

 

 

 

Fucking fog

(The rocky road to Dublin)

20km/h: frases quebradas, hinchadas fuertes.
Trane imbuido de jaco se lanza hacia adelante
De Cannon. Él entra suavemente en el tema.
Miles​​ sopa​​ lo suyo. Moderadamente. Tranquilo.

 

Eso vendrá después. Más tarde se acabará 
El Cider, amistades espectaculares evaporarán y
Aparecerán fantasmas. Niebla a ambos lados de la carretera
Envolverá las colinas circundantes. Mi mano

 

Se deslizará en la tuya. Y cuando emerjan
Las llanuras cubiertas de brezo te guiñaré
El ojo​​ comunicativamente. Al final del día
Te mostraré insectos y hierbas prensadas entre

 

las​​ páginas de​​ Los cantos de Maldoror. Correrán sus jugos
Y mancharán el papel antes de que la vida
​​ 
se les escape para siempre.

 

 

 

 

 

 

 

Cionn an toir (Torr head)

 

¿Hacia dónde navegas al amparo de la noche, petrolero?
¿Qué llevas de contrabando en​​ esas escotillas​​ oxidadas?
¿Son​​ cantos de sirenas, cuernos de unicornios,​​ tal vez
 silenciosos​​ sollozos​​ de ahogados?

 

 

 

 

 

 

 

Workshop


Ikkyū Sōjun, conocido como​​ Nube Loca,
se entregaba a la meditación en la "Cabaña del Asno Ciego".
Antes de cambiar sandalias de paja y sombrero de junco
por la túnica de abad del monasterio de Daitoku, beb
sake​​ hasta la inconsciencia,​​ visitó una​​ vez​​ y otra

 

los burdeles. La iluminación es cosa 
de proporciones adecuadas. Porque, ¿qué se obtiene de los sutras,
de​​ solemnes​​ ceremonias,​​ de la vida​​ ascética?
Mejor venid cada día. Romped​​ 

la ley.
Practicad la desobediencia​​ al poderoso.

 

Puede que​​ funcione.

 

 

 

 

Librería

También puedes leer