Los amantes sin dinero, un poema de Eugenio de Andrade

Presentamos, versión de Mijail Lamas, uno de los poemas clásicos del poeta y traductor portugués Eugenio de Andrade. Considerado una voz axial de la poesía lusitana del siglo XX, Eugenio de Andrade también tradujo a poetas de la talla de Federico García Lorca y a Antonio Machado, entre otros.

 

 

 

 

 

 

Los amantes sin dinero

 

Tenían el rostro abierto a quien pasaba.

Tenían leyendas y mitos

y frío en el corazón.

Tenían jardines donde paseaba la luna

de la mano con el agua

y un ángel de piedra por hermano.

 

Tenían, como toda la gente,

el milagro de cada día

escurriendo por los tejados;

y ojos de oro

donde ardían

los más descarrilados sueños.

 

Tenían hambre y sed como las bestias

y silencio

la rueda de sus pasos.

Pero a cada gesto suyo

un pájaro nacía de sus dedos

y penetraba deslumbrado en el espacio.

 

 

Os Amantes sem dinheiro

 

Tinham o rosto aberto a quem passava.
Tinham lendas e mitos
e frio no coração.
Tinham jardins onde a lua passeava
de mãos dadas com a água
e um anjo de pedra por irmão.

Tinham como toda a gente
o milagre de cada dia
escorrendo pelos telhados;
e olhos de oiro.
onde ardiam
os sonhos mais tresmalhados.

Tinham fome e sede como os bichos,
e silêncio
à roda dos seus passos.
Mas a cada gesto
que faziam
um pássaro nascia dos seus dedos
e deslumbrado penetrava nos espaços.

 

 

 

 

 

También puedes leer