American Poetry: Hilda Conkling



Today at Círculo de Poesía: three poems by Hilda Conkling (Northampton, 1910-1986). She is famous because during her childhood, between four and ten years, she writes almost all her poems. The translations are by Adalberto García López.

Presentamos tres poemas de Hilda Conkling (Northampton, 1910-1986). Es conocida entre otros hechos porque en su infancia, entre los cuatro y diez años de edad, escribió la mayor parte de sus poemas. Las traducciones son de Adalberto García López.

 

 

 

 

 

 

 

For you, Mother

 

I have a dream for you, Mother,

Like a soft thick fringe to hide your eyes.

I have a surprise for you, Mother,

Shaped like a strange butterfly.

I have found a way of thinking

To make you happy;

I have made a song and a poem

All twisted into one.

If I sing, you listen;

If I think, you know.

I have a secret from everybody in the world full of people

But I cannot always remember how it goes;

It is a song

For you, Mother,

With a curl of cloud and a feather of blue

And a mist

Blowing along the sky.

If I sing it some day, under my voice,

Will it make you happy?

 

 

Water

 

The world turns softly
Not to spill its lakes and rivers.
The water is held in its arms
And the sky is held in the water.
What is water,
That pours silver,
And can hold the sky?

 

 

 

March thought

 

I am waiting for the flowers

To come back:

I am alone,

But I can wait for the birds.

 

 

 

 

Para ti, Madre

 

Tengo un sueño para ti, Madre,

como un suave y grueso fleco que esconde tus ojos.

Tengo una sorpresa para ti, Madre,

moldeada como una extraña mariposa.

He encontrado una manera de pensar

en hacerte feliz;

he compuesto una canción y un poema,

los dos en uno.

Si canto, me escuchas;

si pienso, tú ya lo sabes.

Tengo un secreto de todos en este mundo lleno de personas

pero no puedo recordar qué es;

es una canción

para ti, Madre,

con un rizo de nube y una pluma azul

y la neblina

corriendo junto al cielo.

¿Si alguna vez la canto, con mi voz,

te haría feliz?

 

 

Agua

 

El mundo gira suavemente

no para verter sus lagos y ríos.

El agua se sostiene en sus brazos

y el cielo se sostiene en el agua.

¿Qué es el agua,

que vierte plata

y puede sostener al cielo?

Pensamiento de marzo

 

Estoy esperando el regreso

de las flores:

estoy sola

pero aun puedo esperar por los pájaros.