Mei Der Vang: Walt Whitman Award 2016

Esta mañana fue anunciada por The Academy of American Poets, la ganadora del Walt Whitman Award 2016, Mai Der Vang (California, 1981). El manuscrito que fue elegido, Afterland, por la poeta norteamericana Carolyn Forché será publicado por el sello Graywolf Press en abril de 2017. Presentamos su poema: Light From a Burning Citadel en versión de Luis David Palacios.

 

 

 

 

 

Luz de una ciudadela en llamas

 

Una vez esta alta tierra fue nuestro lugar de nacimiento. Una vez

fuimos hijos de reyes.

 

Ahora soy palo de rosa siamés en el fuego.

Soy piel de cortina caída.

Soy hueso de agujero de bala.

Estoy presa en el horno de cenizas de un bosque.

 

Peb yog1 y estaremos

 

El cielo duerme acolchonado en la milicia de las estrellas.

 

Alguien ha doblado

el espíritu de oro y plata

del dinero en mil barcos pequeños.

 

Peb yog

hmoob2 y estaremos

 

Estoy tan hambrienta como el indigente que rasgó

un coco para hallar

el corazón de un gaur salvaje.

 

Hmoob y

estaremos

 

El árbol es más antiguo

que su patria,

derrama su citrina anual

como el reloj de arena gotea miel.

 

Peb yeej ib txwm yog

hmoob.3

 

Cavo y cavo hasta que no hay más raíces por cavar.

Sirvo con mi piernas

cortadas, mi oído caído.

 

Me he vuelto el aire

estridente en la flauta de bambú –el aliento

de una tropa de cencerros.

 

 

 

 

 

Light From a Burning Citadel

 

 

Once this highland was our birthplace. Once

we were children of kings.

 

Now I am a Siamese rosewood on fire.

I am a skin of sagging curtain.

I am a bone of bullet hole.

I am locked in the ash oven of a forest.

 

Peb yog and we will be.

 

The sky sleeps quilted in a militia of stars.

 

Someone has folded

gold and silver spirit

money into a thousand tiny boats.

 

Peb yog

hmoob and we will be.

 

I am hungry as the beggar who cracked

open a coconut to find

the heart of a wild gaur.

 

Hmoob and we

will be.

 

The tree is more ancient

than its homeland,

shedding its annual citrine

as hourglass dripping honey.

 

Peb yeej ib txwm yog

hmoob.

 

I dig and dig for no more roots to dig.

I soldier with my severed

legs, my fallen ear.

 

I’ve become the shrill

air in a bamboo pipe—the breath

of an army of bells.

 

 

 

Mai Der Vang es poeta y ensayista. Cursó un MFA en Columbia University donde también fue premiada con el Corrente Poetry Fellowship. Los poemas de Vang han sido publicados en Ninth Letter, The Journal, The Cincinnati Review, The Missouri Review Online, Radar, Asian American Literary Review, The Collagist. Algunos de sus ensayos aparecen The New York Times, The Washington Post, y The San Francisco Chronicle. Coedita How Do I Begin: A Hmong American Literary Anthology y edita Hmong American Writer’s Circle.

 

 

 

Notas

 

1 Somos

2 Somos Hmong

3 Siempre hemos sido Hmong

Nota del traductor: Los Hmong son una etnia que habita principalmente en zonas montañosa Laos, Vietnam, Birmania, Tailandia y la región montañosa de China.

 

 

 

 

 

 

 

 

También puedes leer