American Poetry: Nicole Cooley

All Whitman Laureates at Círculo de Poesía

The Walt Whitman Award 1995

Today at Círculo de Poesía: Nicole Cooley, Walt Whitman Award 1995 for her first book of poetry, Resurrection (Louisiana State University Press, 1996). She is also the author of The Afflicted Girls (Louisiana State University Press, 2004) and Breach (Louisiana State University Press, 2009).

Spanish translation by Roberto Amézquita

Presentamos un poema de Nicole Cooley, quien mereció el Walt Whitman Award 1995 por su primer libro de poemas: Resurrection (1996). Es autora de libro de poesía celebrados por la  crítica norteamericana, como The Afflicted Girls (2004) y Breach (2009). La traducción es de Roberto Amézquita

 

 

 

 

 

 

Of Shock

 

 

Sudden blow   bundle of grain   a surprise   a heap of sheaves
meaning trade

with the Dutch

A thick mass of your hair on the brush   in the pillow   in my
mouth

When an electric current passes through all or part of the body

How I wish to collide violently with myself

To throw troops into confusion by charging at them

The shock of cold water    the shock of wedding cake shoved in
my mouth

Stuttering heartbeat felt by a hand on the chest wall

A knife in a light socket

Pile or stack of unthreshed corn

And what is myself without you

Push your hair into my mouth

Will you collide violently with me

Will you be a decision inflicted upon my body

A bundle    unthreshed and untethered

The shock of

Jar   impact   collapse

Flash of my white nightgown in our dark yard

 

 

 

Shock

 

Un repentino golpe, un bulto de grano,  una sorpresa  un montón de hatos significan

                comercio con los holandeses

una espesa masa de tu cabello en el cepillo en la almohada

en mi boca

Cuando una corriente eléctrica atraviesa por todo o por parte del cuerpo

como es que deseo colisionar violentamente contra mí

para lanzar las tropas a confusión cargando hacia ellas mismas

el shock del agua fría  el shock del pastel de boda empujado hacia mi boca

y el pulso del corazón tartamudo sentido

por una mano en el muro del pecho

Un cuchillo en el enchufe de la luz, un hacinamiento,

una pila de maíz sin trillar

¡Qué soy yo sin ti!

Empuja tu cabello hacia dentro de mi boca

Chocarías violentamente conmigo?

Serías una decisión infringida sobre mi cuerpo?

Un manojo sin trillar y sin ataduras, el shock

de  frasco      impacto     colapso

El flash de mi blanca bata de noche

en nuestro oscuro huerto

También puedes leer