All Whitman Laureates at Círculo de Poesía
The Walt Whitman Award 1995
Today at Círculo de Poesía: Nicole Cooley, Walt Whitman Award 1995 for her first book of poetry, Resurrection (Louisiana State University Press, 1996). She is also the author of The Afflicted Girls (Louisiana State University Press, 2004) and Breach (Louisiana State University Press, 2009).
Spanish translation by Roberto Amézquita
Presentamos un poema de Nicole Cooley, quien mereció el Walt Whitman Award 1995 por su primer libro de poemas: Resurrection (1996). Es autora de libro de poesía celebrados por la crítica norteamericana, como The Afflicted Girls (2004) y Breach (2009). La traducción es de Roberto Amézquita
Of Shock
Sudden blow bundle of grain a surprise a heap of sheaves
meaning trade
with the Dutch
A thick mass of your hair on the brush in the pillow in my
mouth
When an electric current passes through all or part of the body
How I wish to collide violently with myself
To throw troops into confusion by charging at them
The shock of cold water the shock of wedding cake shoved in
my mouth
Stuttering heartbeat felt by a hand on the chest wall
A knife in a light socket
Pile or stack of unthreshed corn
And what is myself without you
Push your hair into my mouth
Will you collide violently with me
Will you be a decision inflicted upon my body
A bundle unthreshed and untethered
The shock of
Jar impact collapse
Flash of my white nightgown in our dark yard
Shock
Un repentino golpe, un bulto de grano, una sorpresa un montón de hatos significan
comercio con los holandeses
una espesa masa de tu cabello en el cepillo en la almohada
en mi boca
Cuando una corriente eléctrica atraviesa por todo o por parte del cuerpo
como es que deseo colisionar violentamente contra mí
para lanzar las tropas a confusión cargando hacia ellas mismas
el shock del agua fría el shock del pastel de boda empujado hacia mi boca
y el pulso del corazón tartamudo sentido
por una mano en el muro del pecho
Un cuchillo en el enchufe de la luz, un hacinamiento,
una pila de maíz sin trillar
¡Qué soy yo sin ti!
Empuja tu cabello hacia dentro de mi boca
Chocarías violentamente conmigo?
Serías una decisión infringida sobre mi cuerpo?
Un manojo sin trillar y sin ataduras, el shock
de frasco impacto colapso
El flash de mi blanca bata de noche
en nuestro oscuro huerto