Poesía francesa: Michel Butor

Ha muerto el poeta, narrador y crítico francés Michel Butor (1926-2016) En honor a su memoria presentamos cuatro poemas en traducción al español. Michel Butor mereció los mayores reconocimientos de su lengua, como el Prix Mallarmé, el Prix Fénéon o el Prix Renaudot, entre otros. Publico libros de poesía como Hoirie-Voirie, illustré par Pierre Alechinsky (1970), Les Ateliers du Prisme pour la Caisse des dépôts et consignations (1985), Géographie parallèle, L’Amourier éditions (1998), Le Long du corps, Solitudes enchevêtrées, Absence, illustré par Anne-Marie Donaint-Bonave, entre otros. Las presentes traducciones del francés son de Gustavo Osorio de Ita.

 

 

 

 

 

 

 

 

LECTURAS TRANSATLÁNTICAS

 

 

Arrastrarse con la serpiente deslizarse entre las líneas rugir con la pantera interpretar cualquier signo descansar en las arenas conjugarse en las hierbas florecer en toda la

piel

 

Bucear con el delfín navegar de frase en frase probar la sal en las velas aspirar en el gran viento la curación de las enfermedades interrogar al horizonte sobre la pista

de Atlántidas

 

Sentir que se poseen alas adaptar máscaras y roles

 

planear con el cóndor esconderse en las ruinas acariciar los cabellos arder en todos los héroes despertarse maravillarse

 

 

 

PARAÍSO PERDIDO

 

Las ramas se abrían para dejarnos

libre el camino reteniendo

delicadamente nuestros cabellos

y brindábamos con las cerezas

cuyo zumo corría por nuestras mejillas

Fue hace tanto tiempo

a penas si lo recuerdo

hace falta que alguien me cuente

y que yo reencuentre las huellas

en las pinturas y canciones

Yo era un niño pero tenía

todas las fuerzas de un adulto

y todos sus deseos pasaba

de madre a hija y depositaba

pringosos bebés en sus brazos

Todo aquello parece haber desaparecido

y sin embargo todo aquello perdura

entre el espejo y la imagen

entre el sueño y la vigilia

entre la página y la impresión

Las zarzas nos rozaron sin infligirnos

el más mínimo daño

diseñando flores sobre nuestra piel

que los amantes borran

bebiendo las perlas de sangre

Mano en mano corríamos

entre los desiertos y las fuentes

escogiendo uno y otro

de los frutos de los árboles del saber

comparando los sabores

Yo estaba cómodo en mi cuerpo

conocía todos los órganos

las enfermedades eran amigas

libaba las fiebres o los escalofríos

en lechos de hojas o fango

Dónde estaba no sabría decirlo

tan lejos de todo tan cerca de ti

disfrutando tanto del calor como del frío

he perdido la llave de la puerta

y yerro como un alma en pena

 

 

 

 

AZAFRÁN

 

Son nubes y arenas deslizándose entre mis labios

Son eflorescencias e incandescencias acariciando mi lengua

Son cabellos y flamas que circulan por mis venas

Son llamamientos y resonancias que invaden mi nariz

Son promesas de futuras poblaciones que manan de cuerpo en cuerpo

 

 

 

 

ZOOLÓGICO

 

 

Al caer la noche

cuando se cierran las rejas

el elefante sueña con su gran manada

el rinoceronte con los troncos de los árboles

el hipopótamo con lagos nítidos

la jirafa con frondosas copas

el dromedario con oasis tintineantes

el bisonte con un océano de hierba

El león con el crepitar de la hojarasca

el tigre siberiano con las huellas en la nieve

el oso polar con cascadas de pescado

la pantera con abrigos que cambian

a la luz de la luna el gorila con platanares que tambalean

sus flores de color púrpura el águila con vendavales

entre cañones de nubes la foca con los cambiantes archipiélagos

de témpanos dislocados los niños del guardia con la playa

 

 

 

 

LECTURES TRANSATLANTIQUES

 

 

Ramper avec le serpent se glisser parmi les lignes rugir avec la panthère interpréter moindre signe se prélasser dans les sables se conjuguer dans les herbes fleurir de toute sa

peau

 

Plonger avec le dauphin naviguer de phrase en phrase goûter le sel dans les voiles aspirer dans le grand vent la guérison des malaises interroger l’horizon sur la piste

d’Atlantides

 

Se sentir pousser des ailes adapter masques et rôles

 

planer avec le condor se faufiler dans les ruines caresser des chevelures brûler dans tous les héros s’éveiller s’émerveiller

 

 

 

 

PARADIS PERDU

 

Les branches s’écartaient pour nous

laisser passage en retenant

délicatement nos cheveux

et nous proposaient des cerises

dont le jus coulait sur nos joues

C’était il y a si longtemps

à peine si je me souviens

il a fallu qu’on me raconte

et que je retrouve des traces

dans les peintures et chansons

J’étais un enfant mais j’avais

toutes les forces d’un adulte

et tous ses désirs je passais

de mère en fille et déposais

des bébés poisseux dans leurs bras

Tout cela semble disparu

et pourtant tout cela perdure

entre le miroir et l’image

entre le rêve et le réveil

entre la page et l’impression

Les ronces nous griffaient sans nous

infliger la moindre souffrance

dessinant des fleurs sur nos peaux

que les amoureux effaçaient

en buvant les perles du sang

La main dans la main nous courions

entre les déserts et les sources

choisissant les uns pour les autres

les fruits des arbres du savoir

dont nous comparions les saveurs

J’étais à l’aise dans mon corps

j’en connaissais tous les organes

les maladies étaient amies

je goûtais fièvres ou frissons

dans des lits de boues et de feuilles

Où était-ce ne saurais dire

si loin de tout si près de toi

jouissant du chaud comme du froid

j’ai perdu la clef de la grille

et j’erre comme une âme en peine

 

 

SAFRAN

 

Ce sont des nuages et des sables qui glissent entre mes lèvres

Ce sont des efflorescences et des incandescences qui caressent ma langue

Ce sont des chevelures et des flammes qui circulent dans mes veines

Ce sont des appels et des résonances qui envahissent mes narines

Ce sont des promesses de populations futures qui jaillissent de corps en corps

 

 

ZOO

 

A la tombée de la nuit

quand se sont refermées les grilles

l’éléphant rêve à son grand troupeau

le rhinocéros à ses troncs d’arbres

l’hippopotame à des lacs clairs

la girafe à des frondaisons de fougères

le dromadaire à des oasis tintants

le bison à un océan d’herbes

le lion à des craquements dans les feuilles

le tigre de Sibérie à des traces dans la neige

l’ours polaire à des cascades poissonneuses

la panthère à des pelages passant

dans des rayons de lune le gorille à des bananiers croulant

de leurs fleurs violettes l’aigle à des coups de vent

dans des canyons de nuages le phoque aux archipels mouvants

de la banquise disloquée les enfants du gardien à la plage

 

 

También puedes leer