Poesía francesa: Arthur Rimbaud

Por el aniversario del natalicio de Arthur Rimbaud, presentamos cinco poemas de las Iluminaciones según Adalberto García López. Escrito en su mayoría durante sus viajes con Paul Verlaine, las Iluminaciones es el último libro de Arthur Rimbaud, que en realidad fue publicado bajo el consentimiento de su compañero de viaje. El libro continúa con la angustia y la queja contra el mundo de Rimbaud pero presenta una atmósfera parecida a la ensoñación que se ve reflejada en la cantidad de imágenes que se presentan a lo largo de sus páginas.

 

 

 

 

Después del Diluvio

 

En cuanto la idea del Diluvio húbose serenado,
Una liebre se detuvo entre las esparcetas y las campanillas móviles y levantó su oración al arcoíris a través de la telaraña.
¡Oh!, las piedras preciosas que se escondían, – las flores que ya miraban.
En la ancha calle sucia se levantaron los tenderetes y arrastraron las barcas hacia el mar escalonado arriba como en los grabados.
La sangre corrió, en la casa de Barba Azul, – en los mataderos-, en los circos, donde el sello de Dios emblanqueció las ventanas. La sangre y la leche corrieron.
Los castores construyeron. Los “mazagranes” humearon en los cafés.
En la mansión de cristales aun mojados los niños de luto contemplaron las maravillosas imágenes.
Una puerta sonó, y en la plaza de la aldea, un niño giró sus brazos siendo comprendido por las veletas y los gallos de los campanarios de todas partes, bajo el brillante aguacero.
Madame *** colocó un piano en los Alpes. La misa y las primeras comuniones se celebraron en los cien mil altares de la catedral.
Las caravanas se retiraron. Y el Splendide-Hotel fue edificado en el caos de los hielos y la noche polar.
Desde entonces, la Luna escuchó el quejido de los chacales por los desiertos de tomillo, – y las églogas en zuecos gruñir en el huerto. Luego, en el oquedal violeta, pleno de brotes, Eucaris me dijo que era primavera.
Mana, estanque; – Espuma, rueda sobre el puente y entre los bosques; – sábanas negras y órganos, – relámpagos y truenos, – suban y rueden; – Agua y tristezas, suban y reanimen los Diluvios.
Porque desde que se disiparon, ¡oh, las piedras preciosas enterrándose y las flores abiertas! – ¡qué aburrimiento!, y la Reina, la Bruja que enciende su brasa en la olla de barro, nunca querrá contarnos lo que ella sabe, aquello que ignoramos.

 

 

 

Infancia

 

I
Este ídolo, ojos negros y crin amarilla, sin padres ni tribunal, más noble que la fábula, mexicana y flamenca; su domino, azur y verdor insolentes, corre sobre playas nombradas, por olas sin navíos, de feroces nombres griegos, eslavos, célticos.
En los linderos del bosque, –las flores de ensueño tintinean, estallan, iluminan– la niña de labios de naranja, piernas cruzadas bajo el claro diluvio que surge de los prados, desnudez que ensombrecen, atraviesas y visten los arcoíris, la flora, el mar.
Damas que dan vueltas en las terrazas vecinas del mar; infantas y gigantas, negros impecables en el musgo cardenillo, joyas alzadas sobre el suelo fértil de los bosquetes y jardincillos deshelados, – jóvenes madres y hermanas mayores de miradas plenas repletas de peregrinajes, sultanas, princesas de andares y de atuendo tiránicos, pequeñas extranjeras y personas dulcemente desdichadas.
Qué tedio, la hora del “querido cuerpo” y del “querido corazón”.

 

II
Es ella, la pequeña muerte, detrás de los rosales. –La joven madre difunta baja la escalinata. –La calesa del primo rechina en la arena. –El hermano menor (¡está en las Indias!) ahí, frente al crepúsculo, en el prado de claveles. –Los viejos que han sido enterrados totalmente tiesos en la muralla de alhelíes.
El enjambre de hojas de oro rodea la casa del general. Está en el sur. –Se sigue el sendero rojo para llegar al albergue vacío. El castillo está a la venta; las persianas están sueltas. –El cura habrá tomado la llave de la iglesia. –Alrededor del parque, las cabinas de los guardias están deshabitadas. Las empalizadas son tan altas que sólo pueden ser vistas las cimas rumorosas. Además, adentro no hay nada por ver.
Los prados suben hacia las aldeas sin gallos, ni yunques. La esclusa está levantada. ¡Oh, los calvarios y los molinos del desierto, las islas y los almiares!
Zumbaban las flores mágicas. Los taludes lo mecían. Circulaban bestias de una fabulosa elegancia. Las nubes se agolpaban sobre el alto mar hecho de una eternidad de lágrimas cálidas.

 

III
En el bosque hay un pájaro; su canto te detiene y te sonroja.
Hay un reloj que no da la hora.
Hay un agujero con un nido de bestias blancas.
Hay una catedral que desciende y un lago que sube.
Hay un pequeño carro abandonado en los matorrales o que baja la pendiente del sendero, adornado con cintas.
Hay una compañía de pequeños comediantes disfrazados, vistos en el camino ubicado por el linde del bosque.
Hay, en fin, cuando se tiene hambre y sed, alguien que te aleja.

 

IV
Yo soy el santo orando en la terraza como las bestias pacíficas pacen hasta el mar de Palestina.
Yo soy el sabio del sillón umbrío. Las ramas y la lluvia se lanzan contra la ventana de la biblioteca.
Yo soy el peatón del camino real entre los bosques enanos; el rumor de las esclusas cubre mis pasos. Veo mucho tiempo la melancólica lejía de oro del poniente.
Lleno de dicha, yo sería el niño abandonado en el muelle que partió hacia alta mar, el pequeño aprendiz que va por la alameda cuya frente toca el cielo.
Los senderos son ásperos. Los montículos se cubren de retamas. El aire permanece inmóvil. ¡Qué lejos están los pájaros y las fuentes! Esto sólo puede ser el fin del mundo, que avanza.

 

V
Que me renten, por fin, esa tumba, emblanquecida por la cal, con las líneas de cemento en relieve –muy lejos bajo la tierra.
Apoyo los codos en la mesa, la lámpara ilumina vivamente estos periódicos que releo como idiota, estos libros sin interés.
A una distancia enorme por encima de mi salón subterráneo, las casas se afianzan, las brumas se reúnen. El barro es rojo o negro. ¡Ciudad monstruosa, noche sin fin!
No tan alto, están las cloacas. A los lados, nada más que el espesor del globo. Acaso los abismos azules, los pozos de fuego. Puede ser que en esos planos se encuentren lunas y cometas, mares y fábulas.
En las horas de amargura imagino bolas de zafiro, de metal. Soy el amo del silencio. ¿Por qué algo parecido a un tragaluz palidecería en el rincón de una bóveda?

 

 

 

Partida

 

Visto suficiente. La visión se reencuentra en todos los aires.
Tenido suficiente. Rumores de las ciudades, por la noche, y al sol, y siempre.
Conocido suficiente. Los altibajos de la vida. –¡Oh, Rumores y Visiones!
¡Partida en el afecto y el ruido nuevos!

 

 

 

Vigilias

 

I
Es el reposo iluminado, ni fiebre ni languidez, en la cama o en el prado.
Es el amigo ni ardiente ni débil. El amigo.
Es la amada ni agobiante ni agobiada. La amada.
El aire y el mundo no buscados. La vida.
–¿Era esto, pues?
–Y el sueño refresca.

 

II
La iluminación vuelve al árbol en construcción. De ambos extremos de la habitación, decoraciones cualesquiera, elevaciones armónicas se unen. El muro frente al vigilante es una sucesión psicológica de fragmentos de frisos, de franjas atmosféricas y de accidentes geológicos. –Intenso y rápido sueño de grupos sentimentales con seres de todos los caracteres entre todas las apariencias.

 

III
Las lámparas y las alfombras de la vigilia producen el ruido de las olas, la noche, el largo del caso y alrededor del steerage.
El mar de la vigilia, como los senos de Amelia.
Las tapicerías, justo a media altura, bosques de encajes, teñido de esmeralda, donde se arrojan las tórtolas de la vigilia.
La placa del fogón negro, soles verdaderos de las playas: ¡ah!, pozos de magia; único vistazo de la aurora, esta ocasión.

 

 

 

Angustia

 

¿Es posible que Ella me haga perdonar las ambiciones continuamente pisoteadas, -que un fin cómodo repare las edades de indigencia-, que un día exitoso nos adormezca sobre la vergüenza de nuestra ineptitud fatal?
(¡Oh, palmas!, ¡diamante! –¡Amor, fuerza! –¡más alto que cualquier alegría o gloria! –de todas formas, por todas partes –demonio, dios, –Juventud de ser este mismo: ¡yo!)
¿Que accidentes de hechicería científica y movimientos de fraternidad social sean adorados como restitución progresiva de la libertad primera?…
Pero la Vampira que nos vuelve amables ordena que nos divirtamos con lo que nos deja o que, de lo contrario, seamos más extravagantes.
Arrojarse a las heridas, por el aire en fatiga y el mar; a los suplicios, por el silencio de las aguas y de los aires mortíferos; a las torturas que ríen, en su silencio ferozmente agitado.

 

 

 

Après le Déluge

 

Aussitôt après que l’idée du Déluge se fut rassise,
Un lièvre s’arrêta dans les sainfoins et les clochettes mouvantes, et dit sa prière à l’arc-en-ciel, à travers la toile de l’araignée.
Oh! les pierres précieuses qui se cachaient, – les fleurs qui regardaient déjà.
Dans la grande rue sale, les étals se dressèrent, et l’on tira les barques vers la mer étagée là-haut comme sur les gravures.
Le sang coula, chez Barbe-Bleue, aux abattoirs, dans les cirques, où le sceau de Dieu blêmit les fenêtres. Le sang et le lait coulèrent.
Les castors bâtirent. Les “mazagrans” fumèrent dans les estaminets.
Dans la grande maison de vitres encore ruisselante, les enfants en deuil regardèrent les merveilleuses images.
Une porte claqua, et, sur la place du hameau, l’enfant tourna ses bras, compris des girouettes et des coqs des clochers de partout, sous l’éclatante giboulée.
Madame *** établit un piano dans les Alpes. La messe et les premières communions se célébrèrent aux cent mille autels de la cathédrale.
Les caravanes partirent. Et le Splendide-Hôtel fut bâti dans le chaos de glaces et de nuit du pôle.
Depuis lors, la Lune entendit les chacals piaulant par les déserts de thym, – et les églogues en sabots grognant dans le verger. Puis, dans la futaie violette, bourgeonnante, Eucharis me dit que c’était le printemps.
Sourds, étang; – Écume, roule sur le pont et passe par-dessus les bois; – draps noirs et orgues, éclairs et tonnerres, montez et roulez; – eaux et tristesses, montez et relevez les Déluges.
Car depuis qu’ils se sont dissipés, – oh, les pierres précieuses s’enfouissant, et les fleurs ouvertes! – c’est un ennui! et la Reine, la Sorcière qui allume sa braise dans le pot de terre, ne voudra jamais nous raconter ce qu’elle sait, et que nous ignorons.

 

 

 

Enfance

 

I
Cette idole, yeux noirs et crin jaune, sans parents ni cour, plus noble que la fable, mexicaine et flamande; son domaine, azur et verdure insolents, court sur des plages nommées, par des vagues sans vaisseaux, de noms férocement grecs, slaves, celtiques.
A la lisière de la forêt, – les fleurs de rêve tintent, éclatent, éclairent, – la fille à lèvre d’orange, les genoux croisés dans le clair déluge qui sourd des prés, nudité qu’ombrent, traversent et habillent les arcs-en-ciel, la flore, la mer.
Dames qui tournoient sur les terrasses voisines de la mer; enfantes et géantes, superbes noires dans la mousse vert-de-gris, bijoux debout sur le sol gras des bosquets et des jardinets dégelés, – jeunes mères et grandes soeurs aux regards pleins de pèlerinages, sultanes, princesses de démarche et de costumes tyranniques, petites étrangères et personnes doucement malheureuses.
Quel ennui, l’heure du “cher corps” et “cher coeur”.

 

II
C’est elle, la petite morte, derrière les rosiers. – La jeune maman trépassée descend le perron. – La calèche du cousin crie sur le sable. – Le petit frère – (il est aux Indes!) là, devant le couchant, sur le pré d’oeillets, – les vieux qu’on a enterrés tout droits dans le rempart aux giroflées.
L’essaim des feuilles d’or entoure la maison du général. Ils sont dans le midi. – On suit la route rouge pour arriver à l’auberge vide. Le château est à vendre; les persiennes sont détachées. – Le curé aura emporté la clef de l’église. – Autour du parc, les loges des gardes sont inhabitées. Les palissades sont si hautes qu’on ne voit que les cimes bruissantes. D’ailleurs il n’y a rien à voir là dedans.
Les prés remontent au hameaux sans coqs, sans enclumes. L’écluse est levée. O les calvaires et les moulins du désert, les îles et les meules!
Des fleurs magiques bourdonnaient. Les talus le berçaient. Des bêtes d’une élégance fabuleuse circulaient. Les nuées s’amassaient sur la haute mer faite d’une éternité de chaudes larmes.

 

III
Au bois il y a un oiseau, son chant vous arrête et vous fait rougir.
Il y a une horloge qui ne sonne pas.
Il y a une fondrière avec un nid de bêtes blanches.
Il y a une cathédrale qui descend et un lac qui monte.
Il y a une petite voiture abandonnée dans le taillis ou qui descend le sentier en courant, enrubannée.
Il y a une troupe de petits comédiens en costumes, aperçus sur la route à travers la lisière du bois.
Il y a enfin, quand l’on a faim et soif, quelqu’un qui vous chasse.

 

IV
Je suis le saint, en prière sur la terrasse, comme les bêtes pacifiques paissent jusqu’à la mer de Palestine.
Je suis le savant au fauteuil sombre. Les branches et la pluie se jettent à la croisée de la bibliothèque.
Je suis le piéton de la grand’route par les bois nains; la rumeur des écluses couvre mes pas. Je vois longtemps la mélancolique lessive d’or du couchant.
Je serais bien l’enfant abandonné sur la jetée partie à la haute mer, le petit valet suivant l’allée dont le front touche le ciel.
Les sentiers sont âpres. Les monticules se couvrent de genêts. L’air est immobile. Que les oiseaux et les sources sont loin! Ce ne peut être que la fin du monde, en avançant.

 

V
Qu’on me loue enfin ce tombeau, blanchi à la chaux avec les lignes du ciment en relief, – très loin sous la terre.
Je m’accoude à la table, la lampe éclaire très vivement ces journaux que je suis idiot de relire, ces livres sans intérêt.
A une distance énorme au-dessus de mon salon souterrain, les maisons s’implantent, les brumes s’assemblent. La boue est rouge ou noire. Ville monstrueuse, nuit sans fin!
Moins haut, sont des égouts. Aux côtés, rien que l’épaisseur du globe. Peut-être les gouffres d’azur, des puits de feu? C’est peut-être sur ces plans que se rencontrent lunes et comètes, mers et fables.
Aux heures d’amertume, je m’imagine des boules de saphir, de métal. Je suis maître du silence. Pourquoi une apparence de soupirail blêmirait-elle au coin de la voûte?

 

 

 

Départ

 

Assez vu. La vision s’est rencontrée à tous les airs.
Assez eu. Rumeurs des villes, le soir, et au soleil, et toujours.
Assez connu. Les arrêts de la vie. – O Rumeurs et Visions!
Départ dans l’affection et le bruit neufs!

 

 

 

Veillées

 

I
C’est le repos éclairé, ni fièvre ni langueur, sur le lit ou sur le pré.
C’est l’ami ni ardent ni faible. L’ami.
C’est l’aimée ni tourmentante ni tourmentée. L’aimée.
L’air et le monde point cherchés. La vie.
–Était-ce donc ceci?
–Et le rêve fraîchit.

 

II
L’éclairage revient à l’arbre de bâtisse. Des deux extrémités de la salle, décors quelconques, des élévations harmoniques se joignent. La muraille en face du veilleur est une succession psychologique de coupes, de frises, de bandes atmosphériques et d’accidents géologiques. – Rêve intense et rapide de groupes sentimentaux avec des êtres de tous les caractères parmi toutes les apparences.

 

III
Les lampes et les tapis de la veillée font le bruit des vagues, la nuit, le long de la coque et autour du steerage.
La mer de la veillée, telle que les seins d’Amélie.
Les tapisseries, jusqu’à mi-hauteur, des taillis de dentelle, teinte d’émeraude, où se jettent les tourterelles de la veillée
La plaque du foyer noir, de réels soleils des grèves: ah! puits des magies; seule vue d’aurore, cette fois.

 

 

 

Angoisse

 

Se peut-il qu’Elle me fasse pardonner les ambitions continuellement écrasées, – qu’une fin aisée répare les âges d’indigence, – qu’un jour de succès nous endorme sur la honte de notre inhabileté fatale?
(O palmes! diamant! – Amour, force! – plus haut que toutes joies et gloires! – de toutes façons, partout, – démon, dieu, – jeunesse de cet être-ci: moi!)
Que les accidents de féerie scientifique et des mouvements de fraternité sociale soient chéris comme restitution progressive de la franchise première?…
Mais la Vampire qui nous rend gentils commande que nous nous amusions avec ce qu’elle nous laisse, ou qu’autrement nous soyons plus drôles.
Rouler aux blessures, par l’air lassant et la mer; aux supplices, par le silence des eaux et de l’air meurtriers; aux tortures qui rient, dans leur silence atrocement houleux.

 

 

Versiones del francés: Adalberto García López

También puedes leer