Presentamos, en versión de Alfredo Soto Guillén, una muestra de Sofía Fiorini. Nació en Rímini en 1995. Frecuenta la Facultad de Letras Europeas de la Universidad de Bolonia. Fue laureada con el premio Violani Landi 2015. Los poemas pertenecen al libro La logica del merito, publicado por Interno Poesia.
A Ana,
que aún no existe
Sé que tendrás la Gracia
de las cosas que tienen sentido
o bien aquella piedad en las palabras
en el aceptar lo asignado,
belleza y dignidad en tu luz.
Te heredo en el nombre: la madre de mi madre
y de mi padre, te soy Madre
para no perder los años de las vidas
que te han traído a mí.
Contigo el mundo tendrá coraje
y puertas para todas las casas
y simpatía por las cosas inconclusas.
Ad Anna,
che ancora non esiste
So che avrai la Grazia
delle cose che hanno senso
oppure quella pia nelle parole
nell’accettare l’assegnato,
bellezza e dignità nella tua luce.
Ti eredito nel nome: la madre di mia madre
e di mio padre, faccio Madre te
per non perdere gli anni delle vite
che ti hanno portata a me.
Con te questo mondo avrà coraggio
e case con le porte
e intimazioni per le cose irrisolte.
A Teresa,
que no existe aún
Me dicen que eres cazadora
en el nombre y en ti llevas la tierra
que me ataca los pies a la vida.
Mis plantas serán tú que no regresas
y comes y bebes y duermes
y te coses el cansancio en los bolsillos;
me vives en los brazos y en el vientre
bajo la mano de mi abuela.
Vientre eres y regresarás, amarás
temprano la mañana, alojarás
lo que sólo te ha acontecido
(y con el amor lo expías).
A Teresa,
che non esiste ancora
Mi dicono che tu sei cacciatrice
nel nome e in te porti la terra
che mi attacca i piedi alla vita.
I miei pianti saranno te che non ritorni
e mangi e bevi e dormi
e ti cuci le stanchezze nelle tasche;
mi vivi nelle braccia e sulla pancia
sotto la mano di mia nonna.
Pancia sei e ritornerai, amerai
presto la mattina, ospiterai
chi ti è solo capitato
(e con l’amore tu lo sconti).
A Rosa,
que quizá no será
Ya veo que de todas
tú sola tienes la belleza
de las cosas ligeras.
Serás en el cabello intransigencia
y en la pose muy clásica
(de las tres serás la más épica),
reirás como una despedida
a quien espera una respuesta.
Te dejo detrás de rodillas y codos
todas mis espinas
porque sé que sabes resolverte
como un beso o una caricia
que se basta sola para sí misma.
A Rosa,
che forse non sarà
Già vedo che di tutte
tu sola hai la bellezza
delle cose leggere.
Sarai nei capelli intransigenza
e nelle pose molto classica
(delle tre sei la più epica),
riderai come un congedo
a chi attende risposta.
Ti dono tra gomiti e ginocchia
tutte le mie spine
perché so che sai risolverti
come un bacio o una carezza
che così basta a se stessa.