Poesía norteamericana: Donald Justice



Poesía norteamericana: Donald Justice

Presentamos, en traducción de Mijail Lamas, un poema del autor norteamericano Donald Justice (1925-2004). Fue uno de los poetas más influyentes de la poesía norteamricana del siglo XX, atento practicante de la forma y la técnica poética, así como un importante maestro de escritura. Fue instructor en el Iowa Writers’ Workshop, al que asistieron Rita Dove, Mark Strand y Charles Wright.

 

 

 

 

HOMBRES A LOS CUARENTA

Por Donald Justice

 

Los hombres a los cuarenta

Aprenden a cerrar despacio

Las puertas de habitaciones a las que

No volverán.

 

Quietos en un escalón

Que sienten moverse

Como la cubierta de un barco debajo de ellos,

Aunque el oleaje es tranquilo.  

 

Al fondo de los espejos

Ellos redescubren

La cara del muchacho que practica anudarse

En secreto la corbata de su padre

 

Y el rostro de ese padre

Aún está tibio bajo el misterio de la espuma de afeitar.

Ahora son más padres que hijos.

Algo los colma, algo

 

Que es como el sonido crepuscular

De los grillos, inmenso,

Llenando el bosque al pie de la ladera

A espaldas de sus casas hipotecadas.  

 

 

 

 

MEN AT FORTY

 

Men at forty

Learn to close softly

The doors to rooms they will not be

Coming back to.

 

At rest on a stair landing,

They feel it

Moving beneath them now like the deck of a ship,

Though the swell is gentle.

 

And deep in mirrors

They rediscover

The face of the boy as he practices trying

His father’s tie there in secret

 

And the face of that father,

Still warm with the mystery of lather.

They are more fathers than sons themselves now.

Something is filling them, something

 

That is like the twilight sound

Of the crickets, immense,

Filling the woods at the foot of the slope

Behind their mortgaged houses.

 

 

 

 

 

--