Seguimos leyendo la serie Xochitlájtoli, muestra de poesía en lenguas indígenas, coordinada por Martín Tonalmeyotl. Compartimos ahora poemas de Manuel Bolom Pale (Huixtán, Chiapas, 1979). Narrador y poeta tsotsil. Licenciado en Psicología por la Universidad Maya y maestro en Docencia por el Instituto de Estudios de Posgrado de Chiapas. En 2006 fue director de la Casa de la Cultura de Huixtán. Becario del FONCA (2010-2011). Premio de Ensayo Indígena Pueblos y Palabras 2005. Premio Estatal de Poesía Indígena Pat O’tan 2008. Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas 2016 por su poemario Sk’inal xikitin: k’opojel yu’un nupunel. Fiesta de la chicharra: un discurso ceremonial para matrimonio. Parte de su obra está incluida en la antología Ma’yuk sti’ilal xch’inch’unel k’inal. Silencio sin frontera: poemas y cuentos (San Cristóbal de las Casas, Secretaría de Pueblos y Culturas Indígenas, 2011).
Yak’otajel kokox
I
Ta yut xch’ut na
te kejel jun me’el
sk’an xlimoxnail sjelavel k’ak’al.
Ti yok’e xpotet k’uchel k’ok’.
Jam ti jsate
Te chexel ta ba semet ti me’ xiniche
chok’ta sna’omal yu’un.
La danza de las chicatanas
I
En el útero de la casa
una anciana postrada
pide limosna del tiempo
Chisporrotea como fuego su lengua.
Abro los ojos
ahí está en el comal la hormiga reina
llorando su memoria.
II
K’alala ta jti ti xiniche
chlok’ xik’ jbek’tal,
ti yilinomal jchol xiniche
ta stibun jch’uxuvil.
II
Cada vez que como una chicatana
me salen alas en el cuerpo,
la guerrilla de hormigas en hilera
va mordiendo mis nervios.
III
Ta yolon yanal te’etik
ti xinichetike
tslek’ik’ xchabil lootsyax.
Te xchabiik ti chabe
svokolik ti j-abtel xinichetike.
III
Bajo las hojas
las hormigas
liban el néctar de las acacias.
Incansables cuidan la miel
amargo destino de las obreras.
V
Be, ja’ sbe xinichetik
te tasnukulel spat ti lootsyaxe
muyuk nichimal o’tonal, ja’ no’ox vokolil.
Tsak xojan o’lol k’ak’al:
yakil tstuch’ik ti yanal te’e.
V
Caminos siempre caminos de hormigas
entre las nervaduras de la acacia
no hay gloria, solo sufrimiento.
Las doce del día de un rojo verano:
y ellas mordiendo el follaje.
VI
Jkot xch’ayemal xinich
sut sba
skotan sba,
stsak yan belta sbe.
Muyuk yikats jkot xinich
Skolaj k’uchel yanal te’ pochol komel.
Jk’t liben xinich
sut tal
ta o’lol k’ak’al
k’alal xti’van ta ch’ixpatik ti k’ak’ale.
VI
Una hormiga
turbada, gira
se aquieta,
retoma camino.
Una hormiga sin carga
es una hoja olvidada.
Una hormiga fatigada
regresa
a las doce del día
cuando el sol muerde
la espalda.
VII
Xcholet k’uchel yat k’ok’
ta xch’ut yanal te’
ja’ ech nopenik
juju kot stsak’lioj sbaik
ch-ilinik x-elan
te snopik batel.
O’lolxa k’ak’al
xpotet xa yak’alil k’ak’al.
VII
Se abre un hilo de fuego
en el vientre de las hojas
rito obsesivo
de una tras una
con rebeldía
con creación.
Son las doce
crepitan los rescoldos del sol.
XI
Ch-ak’otajik ta ye xinich
ti yanal te’e
ti xinichetike ta xaxik
ta smats’ik
xchi’uk yepal ye’ik
satik
yanal te’
tsve’ik
tspajubtasik
chabik yipal ta kuxlejal.
XI
Las hojas danzan en bocas
de los hormigueros
y las hormigas las mastican
maceran
con sus colonias de bocas
de ojos
de hojas
degluten
fermentan
insisten en la vida.