Presentamos cinco poemas de Luiza Romão en traducción de Roberto Amézquita. Se trata de una selección de Também guardamos pedras aquí (Editora Nós, 2022), libro con el que la poeta mereció el premio Jabuti de poesía 2022. Luiza Romão es poeta, actriz y slammer. Ha publicado los libros: Sangria (selo doburro), Também guardamos pedras aqui (Editora Nós – premiado como mejor libro del año y Prêmio Jabuti 2022 además de semifinalista en el Prêmio Océanos), y de Nadine (Editora Quelônio). Participa desde hace varios años en la escena de saraus y slams de São Paulo. Es Maestra en Teoría Literaria y Literatura Comparada por la Universidad de São Paulo, investigando voz, poesía y slam.
ifigenia
la literatura occidental comenzó con una guerra
no la neblina de las grandes ciudades
hace tanto tiempo que tal vez escucho casi
la literatura occidental comenzó con una masacre
eso es lo que respiras como quien velea
el libro permanece abierto mira
es mi turno de contar la historia
de ese pacto sólo quedan piedras
y ríos bajo el asfalto esa bruma
que ahora llaman santuario
el semen sobre los labios secos
antes de la primera letra
antes del primer grifo
alguien ya imploraba misericordia
estoy lista para la canción
también los niños necesitan dormir
homero
los griegos fueron capaces de
mhxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
millares de troyanos
por eso
en el último canto de la ilíada
aquiles devuelve a príamo
el cuerpo de su hijo héctor
en ese momento aquí
en el sur del sur del mundo
todavía no se tiene noticia
de los más de doscientos desaparecidos
en la dictadura militar
un cuerpo es un testimonio de barbarie
hasta los griegos tenían piedad
políxena
hace más de tres milenios ayer
era arena y ellos cargaban flechas
era música y ellos bebían de más
era túmulo y desvarío
ser carnada y esconder el dolor
conozco esa cicatriz
si hubiese pruebas ninguna diferencia
tú haces lo que puedes
ni ese cuarto ni nuestros primos
ni el oficial que escaneaba huellas digitales
la vergüenza viene al galope
por lo menos ganamos la guerra
pero ni eso
casandra
entiende sis anunciar la desgracia
no es lo mismo que remediarla
primero dirás está podrida
después con pericia
rasparás de la cáscara la pulpa viscosa
el estiércol se esparce
hay hongos prehistóricos
hay hongos bendecidos
está podrido repetirá didáctica
ellos continuarán hurgándose los dedos del pie
tal vez llores tal vez te arranques
del pubis a la barbilla todos los pelos
una mujer carbonizada a media avenida
tal vez muestres informes del instituto del medio ambiente
la fotografía aérea de niños vietnamitas
hechos antes incontestables
hechos antes never more
ellos continuarán hurgándose los dedos de los pies
tal vez te tiren de loca o de ingenua
son incontables las formas de rebajar a una mujer
what? estás hablando en griego
está podrido tus senos en llamas
aún así
ellos se embadurnarán
andrómaca
no conocí troya
ruinas más ruinas menos
también guardamos piedras aquí al otro lado del océano
todo lo que aprendí fue en este alfabeto moderno
este es el momento apoteósico mi obsesión
nuestros despojos es troya
mis amigas acorraladas contra el escritorio del jefe es troya
la mujer amarrada bolsa negra en la cara fiesta de lujo es troya
las cucarachas royendo el ano de la guerrillera comunista es troya
es troya mi compañero baleado en la cara
es troya los cuerpos aparecidos en el manglar
las lideresas perseguidas las víctimas de feminicidio es troya
los milicos los fascistas los tiranos todos disparan contra troya
la filosofía el derecho el occidente nacen de la devastación de troya
¿ahora entiendes por qué volví?
no conocí troya pero la entreveo espléndida
en las caricias clandestinas durante los bombardeos y gas pimienta
en las barricadas en las clínicas de aborto en los albergues inusitados
en la desobediencia en el rincón sí en el rincón no me voy a entregar
tú gritas yo repito a través de los siglos hermana mía
no hay poemas para ti ninguna línea sobre cibeles
dónde perdimos la pista cuando se convirtió en espectáculo
maldita literatura y su panteón de victorias
abrázame fuerte la explosión está próxima ella ha de venir