MARINA TOROSSI TEVINI
Marina Torossi Tevini nació en Trieste y allí enseñó literatura en escuelas de secundarias. Publicó dos libros de poemas: Mujeres sin rostro y El unicornio así como ocho libros de prosa: El macho ecológico, Lo mejor de los mundos imposibles, El cielo de Provenza, Viajes para dos por Europa en los últimos años, Las palabras azules, El oeste y las palabras, Rutas de Europa, Trieste. El enfrentamiento. Sus poemas aparecen en varias antologías, incluidos los poetas contemporáneos de Trieste, InterPen 16 y Akademia. Ha colaborado con las revistas culturales: Stilos, Nuova Antologia, Arte & Cultura. Es miembro de la junta directiva de Pen Trieste. Su sitio web es www.marinatorossi.it
***
L’AURORA VIENE
L’aurora viene
e nessuno festeggia
la luce del giorno
accoglie i primi
riflessi iridescenti
intorpiditi
ci avviamo negli insonni
sobborghi
nelle city turbolente
di gente catene rumori
la luce si fa impietosa
gli uomini serrano le tendine
perseverano nel sudore
della loro noia quotidiana
LLEGA EL AMANECER
La aurora llega
y nadie festeja
las luces del día
ni da la bienvenida
a los primeros
reflejos iridicentes
adormecidos
entramos al insomio
afuera
en las ciudades turbulentas
de gente
rumores encadenados
la luz se vuelve implacable
los hombres cierran las cortinas
perseveran en el sudor
de su aburrida cotidianidad
L’OCCIDENTE, OCCHI STRETTI E RAGAZZI GRIFFATI
L’Occidente occhi stretti e ragazzi griffati
con borchie al naso e buchi nel cuore
si accartoccia nei suoi deliri
di benpensanti incapaci
mentre attraccano carichi notturni
e si contrabbanda il malaffare
in allegria
sonnacchiosi gli umani
accendono gli schermi azzurrini
si raccontano quel che non è
aspettano un altro domani
OCCIDENTE, OJOS ENTRECERRADOS Y CHICOS DE DISEÑO
Los estrechos ojos de Occidente y jóvenes diseñadores
con orquillas en la nariz y agujeros en el corazón
se marchitan en sus delirios
incapaces de pensar en lo correcto
mientras atracan cargas nocturnas
y se contrabandea el inframundo
en alegría
humanos adormecidos
encienden las pantallas azules
se dicen lo que no es
esperando otro mañana
RESPIRANDO VELENI
Respirando veleni
allunati corriamo
dietro ai nostri aquiloni bambini
tra le nostre dita
è scorso il tempo
il domani del mondo
è filo teso
bacche d’oro non germina
più il cuore
e la vita ci regala
nuovi mostri
la lentezza vorremmo
e non la rabbia
lo scorrer fluido
non l’ingorgo pazzo
chiaro di luna
dietro le inferriate
anche stanotte
dormirò sognando
RESPIRANDO VENENOS
Respirando venenos
corremos bajo la luna
detrás de las cometas
de nuestros niños
entre nuestros dedos
el tiempo se esfuma
el mañana del mundo
es un hilo tenso
las bayas de oro
no germinan
mas el corazón
y la vida nos da
nuevos monstruos
La lentitud que nos gustaría
y no la rabia
fluirá suavemente
no el embotellamiento enloquecido.
Claro de luna
detrás de las rejas
también esta noche
dormiré soñando
VORREI CHE FOSSE ANCORA IL TEMPO
Vorrei che fosse ancora il tempo delle aurore
di perla e dei bonsai di sogni
il tempo delle foglie
che il vento non ha ancora accartocciato
vorrei che la mente s’accendesse
nonostante i basta i forse i non capisco
vorrei che nella notte che ci abbuia
nel silenzioso corteo di stelle morte
si bruciassero ancora questa notte
fragili fuochi di incendiati sogni
OJALÁ AÚN FUERA TIEMPO
Ojalá que fuese aún el tiempo de la aurora
de perlas y bonsai de sueños
el tiempo de las hojas
que el viento aún no marchita
Ojalá que la mente se iluminara
sin embargo, quizá solo no comprendo
Ojalá que en la noche que se oscurece
en la silenciosa procesión de estrellas muertas
se quemara todavía esta noche
en sutiles fuegos de sueños ardientes