Luiza Romão es poeta, actriz y slammer. Autora de los libros de poesía Sangria, También guardamos piedras aquí (Nós, Brasil, 2021; Círculo de Poesía, México, 2023), con el que mereció el Premio Jabuti de Poesía y el Premio Jabuti al Libro del Año, ambos en 2022, además fue semifinalista del Premio Océanos, es también autora del poemario Nadine, tiene estudios en Artes Escénicas y es Maestra en Teoría Literaria y Literatura Comparada. Investiga sobre poesía en performance.
Este es un libro de poemas implacables y de urgente lectura. Nos acerca a percibir el mundo desde la visión de los vencidos, quienes con las ruinas de la depredación escribimos nuestras historias encima de los autorizados pliegos de la Historia. En este libro asistimos a una relectura de la Ilíada en la que sus voces subvertidas nos hablan con palabras que son piedras y que son respuesta arrojadiza ante el ultraje permanente de la economía y la política, del machismo y el clasismo, y de todas las formas de colonización de nuestro cuerpo y nuestra mente en el mundo contemporáneo. Apenas piedras contra armas nucleares, apenas poemas, pero escritos sobre la página de la narrativa hegemónica, emborronando así su doble atrocidad, la del hecho injusto y la de la imposición de su “verdad”. También guardamos piedras aquí de Luiza Romão despierta todo lo que en nosotros es Troya, todo lo que en nosotros es la digna devastación desde la que erguimos nuestra resistencia. Vencidos, entonces, también guardamos piedras y entendemos, quizá, lo que significan las troyas.
Roberto Amézquita
ifigenia
la literatura occidental comenzó con una guerra
no la neblina de las grandes ciudades
hace tanto tiempo que tal vez casi escucho
la literatura occidental comenzó con una masacre
eso una respira como quien velea
el libro permanece abierto mira
es mi turno de contar la historia
ese pacto sólo quedan piedras
y ríos bajo el asfalto esa bruma
ahora le llaman santuario
el semen seco sobre los labios
antes de la primera letra
antes del primer grifo
alguien ya imploraba misericordia
estoy lista la canción
también las niñas necesitan dormir
ifigênia
a literatura ocidental começou com uma guerra
não a neblina das grandes cidades
faz tanto tempo que talvez ouço quase
a literatura ocidental começou com um massacre
isso você respira como quem veleja
o livro permanece aberto vê
é minha vez de contar a história
esse pacto só sobraram pedras
e rios sob o asfalto esse nevoeiro
agora chamam de santuário
o sêmen sobre os lábios seco
antes da primeira letra
antes do primeiro grifo
alguém já implorava misericórdia
estou pronta a canção
também as crianças precisam dormir
diomedes
hay diversas formas de matar a un hombre
casi todas ancestrales
te enseñaron macho que ríe no entra en los cielos
nada que te invada los huecos
ni siquiera la pasión
macho mocoso no gobierna imperios
ella estaba en tu camino aunque diosa
desgraciada a los pies de un templo
era tu aliado blandiendo venganza
tú gozas mientras afila la lámina
inventamos la pólvora pero no la desesperación
diomedes
há diversas formas de matar um homem
quase todas ancestrais
te ensinaram macho que ri não entra nos céus
nada que te invada os buracos
nem mesmo a paixão
macho ranhento não governa impérios
ela estava em seu caminho ainda que deusa
desgraçada nos pés de um templo
era seu aliado bradando vingança
você goza enquanto enfia a lâmina
inventamos a pólvora mas não o desespero
ulises
nada como contar una buena historia
apasionarse por la manía la camisa mantenerla limpia
una legión de fans para honrarte
míralo él es grandioso
míralo él las hazañas
¿quién más callaría a las sirenas?
¿habría sin argucias victoria?
en el periódico hablan de acuerdos y estado de excepción
su foto impresa junto a diplomáticos yankis
sin el yelmo de jabalí hasta parece digno
sin el ghostwriter hasta parece verdad
ulisses
nada como contar uma boa história
se apaixonar pela dor manter a camisa limpa
uma legião de fãs pra te honrar
olha ele o grandioso
olha ele as façanhas
quem mais calaria sirenes?
sem trapaça haveria vitória?
no jornal falam de acordos e estado de exceção
sua foto estampada junto a diplomatas ianques
sem o elmo de javali até parece digno
sem o ghostwriter até parece verdade
andrómaca
no conocí troya
ruinas más ruinas menos
también guardamos piedras aquí
al otro lado del océano
todo lo que aprendí fue en este alfabeto moderno
este es el momento apoteósico mi obsesión
nuestros despojos es troya
mis amigas acorraladas
contra el escritorio del jefe es troya
la mujer amarrada bolsa plástica en la cara
fiesta de lujo es troya
las cucarachas royendo el ano
de la guerrillera comunista es troya
es troya el fotógrafo baleado en la cara
es troya los cuerpos aparecidos en el manglar
las lideresas perseguidas
las víctimas de feminicidio es troya
los milicos los fascistas los tiranos
todos disparan contra troya
la filosofía el derecho el occidente
nacen de la devastación de troya
¿ahora entiendes por qué volví?
no conocí troya pero la entreveo espléndida
en las caricias clandestinas durante los bombardeos
y gas pimienta en las barricadas
en las clínicas de aborto en los albergues
inusitados en la desobediencia
en el rincón sí en el rincón
no me voy a entregar
tú gritas yo repito
a través de los siglos
hermana mía
no hay poemas para ti
ninguna línea sobre cibeles
dónde perdimos la pista cuando se convirtió en espectáculo
maldita literatura y su panteón de victorias
abrázame fuerte la explosión está próxima
ella ha de venir
andrômaca
não conheci troia
ruínas a mais ruínas a menos
também guardamos pedras aqui
do outro lado do oceano
tudo o que aprendi foi nesse alfabeto moderno
eis o momento apoteótico minha obsessão
nossos despojos é troia
minhas amigas encurraladas
na mesa do chefe é troia
a jovem saco preto no rosto
festa de luxo é troia
as baratas roendo o cu
da guerrilheira comunista é troia
é troia meu companheiro baleado no rosto
é troia os corpos desovados no mangue
as lideranças perseguidas é troia
as vítimas de feminicídio é troia
os milicos os fascistas os tiranos
disparam todos contra troia
a filosofia o direito o ocidente
nascem da devastação de troia
agora você entende por que voltei?
não conheci troia mas a entrevejo esplêndida
nas carícias clandestina durante os bombardeios
e gás de pimenta nas barricadas
nas clínicas de aborto nos abrigos
inusitados na desobediência
no canto sim no canto
eu não vou me entregar
você grita eu repito
através dos séculos
minha irmã
não há poemas para ti
nenhuma linha sobre cibele
onde perdemos o tino quando virou espetáculo
maldita literatura e seu panteão de vitórias
me abrace forte a explosão está próxima
ela há de vir
Consigue este libro en nuestra librería en línea dando clic aquí