Poesía rusa: Aleksandr Delfinov

 

 

 

Aleksandr Delfinov​​ nació en el año 1971, en Moscú, Rusia. Estudió en la Facultad de Historia y Filología de la Universidad Estatal de Moscú, así como en la universidad de Bochum en Alemania. Es poeta, músico y periodista.. Es conocido por sus espectáculos poéticos, en un estilo que recuerda a las actuaciones de Vladimir Mayakovsky y el grupo Oberiu.​​ Fue ganador del​​ Slam poético internacional en el Festival literario de Berlín en 2007, participante​​ del Festival activista de arte "media Impact"​​ (2011-2013).​​ Ha publicado en las revistas Novaya yunost’, Deti Ra, textonly, Labirint, Berlin Berega y Zanamya entre otras. En el 2000 publicó su primera colección de poemas «Веселые нечеловечки» (Alegres inhumanos); en el 2002 «Анестезия 2084» (Anestesia 2084)​​ y en 2013 «Воробьиный атом». Ha sido coorganizador de eventos poéticos que formaron parte del proyecto berlinés​​ «HochKult(!)Ura». En 2009 cofundó la asociación cultural P.A.N.D.A. Nicht nur russisches Theate. En 2017 publicó un libro titulado #TriggerWarningPoetry y en 2019 ganó la superfinal del slam​​ poético​​ de Moscú. Vive en Alemania​​ [IDH]

 

 

 

 

 

 

***

 

 

 

Trigger Warning: Borshch​​ vomitado

 

Voy a contarles, cómo me golpearon.

Me golpearon, me​​ destrozaron.

Golpearon mi mente me dieron en la cabeza.

Jodieron al​​ imbécil.

Pero si yo lo cuento, aquel,​​ que vive con cosas como éstas,

Otra vez experimentará​​ lo mismo,

una y otra vez van a golpearlo,​​ 

a madrearlo, a joderle la cabeza.

A chingarlo, imbécil.

¿cómo puedo​​ contárselos?

Aquí en el jardín de niños

Me obligaban​​ a comer borshch,

Y yo no quería​​ 

Y me obligaban,

Y yo no quería

Y me obligaban,​​ 

¡Come borshch! ¡Lo prepararon para ti!

¿No te da vergüenza? ¡probaste esto en casa y no comiste!

¿Y aquí, no​​ te lo​​ comes?

¡Come!¡Come!¡Come!

TRAGA TRAGA TRAGA

¿A caso se esforzó en vano la cocinera Natalia Pavlovna?

¿Por qué debería sentarme aquí contigo?

Tengo otros niños, todos ellos comen y son libres

Ay, Smirnov,

¡Vamos, come borshch!

BORSHCH BORSHCH BORSHCH​​ 

El olor a betabel hervido.

La col nadando, nadando.

Los niños se rien.

SMIRNOV DE NUEVO NO COME NADA

¡Y no puedes levantarte​​ de la mesa hasta que termines!

¡Y hasta que comas, podrás ir a jugar con los otros niños!

¡Y si no comes el borshch, te encerraremos en un cuarto oscuro!

VAMOS A REBANARTE Y A COCINARTE EN UNA CALDERA

¡Cómete el borshch! ¡Cómete el borshch! ¡Cómete el borshch!

Y yo

El chico malo

Frío por dentro

Sudando en el comedor del jardín de niños

Sin poder entender nada

Pequeño niño solitario

¿No te hicieron llorar?

A mi me pasó a los seis años.

Las lágrimas caían en el borshch.

Tomé una cuchara y comencé a comer.

Comencé a tragar ese borshch helado y con lágrimas.

Me empujaba y me empujaba y me empujaba y me empujba

La col el betabel la papa y la zanahoria

HASTA QUE​​ VOMITÉ

Salió de mí​​ jodidamente

Un chorro rojo

De vuelta al plato

Volvió a salir el borshch completamente

Como Jesús elevándose al cielo al tercer día de su muerte.

Y se asustaron.

Se alejaron de mí.

Me dejaron en paz

MIS MAESTRAS.

Y al chico malo Smirnov,

el cuál no comió el borshch cocinado

estupendamente para todos.

No recuerdo qué pasó después.

Recuerdo sólo ese momento.

YO VOMITANDO

Toda mi futura vida

En el redondo plato de soledad irremediable.

 

[2014]

 

 

 

Trigger Warning: Вырванный борщ

 

Я расскажу вам, как меня били.

Меня били, колотили.​​ 

Вколачивали ум в голову мне.

Хуярили меня, дурака.

Но если я расскажу, тот, кто испытал подобное,

Вновь испытает подобное,

Вновь и вновь будут его бить,

Колотить, ум вколачивать,

Пиздячить его, дурака.

Как же мне рассказать вам?

Вот в детском саду

Меня заставляли есть борщ,

А я не хотел,

А меня заставляли,

А я не хотел,​​ 

А меня заставляли,

Ешь борщ! Для тебя готовили!

Не стыдно тебе? Дома попробовал бы ты не есть!

А здесь, значит, не ешь?

Ешь! Ешь! Ешь!

ЖРИ ЖРИ ЖРИ​​ 

Зря, что ли, повар Наталья Павловна старалась?

Что я тут с тобой сидеть должна?

У меня других детей полно, они всё съели и свободны,

А ну, Смирнов,

Давай, ешь борщ!

БОРЩ БОРЩ БОРЩ

Запах свёклы варёной.

Капуста плавает, плавает.

Дети смеются.

СМИРНОВ ОПЯТЬ НИЧЕГО НЕ ЕСТ

А пока не доешь, из-за стола не выйдешь!

А пока не поешь, играть с другими детьми не пойдёшь!

А если ты борщ не съешь, мы тебя запрём в тёмную комнату!

МЫ ТЕБЯ НАШИНКУЕМ И СВАРИМ В КОТЛЕ

Ешь борщ! Ешь борщ! Ешь борщ!

А я

Мальчик дурной

Холодел изнутри

Потел в столовой детского сада

Но понять ничего не мог

Одинокий маленький мальчик

Вас на слезу не пробило?

А меня пробило в мои шесть лет.

Слёзы капали в борщ.

Я взял ложку и стал есть.

Стал я жрать этот борщ ледяной со слезами.

Давился и давился и давился и давился

Капустой свёклой картошкой моркошкой

И ВОТ МЕНЯ ВЫРВАЛО

Ебануло из меня

Красным потоком​​ 

Обратно в тарелку

Вышел борщ целиком назад

Как Иисус в небо взлетел на третий день после смерти.

И они испугались.

Они от меня отстали.

В покое меня оставили

МОИ ВОСПИТАТЕЛЬНИЦЫ.

Плохого мальчика Смирнова,

Который не ел борщ прекрасный для всех приготовленный.

Не помню что было дальше.

Помню этот момент.

МЕНЯ РВЁТ

Всей моей будущей жизнью

В круглую тарелку безнадёжного одиночества.

 

[2014]

 

 

De nuevo dos

 

Llego a la escuela, me pasan al pizarrón,

me quedo quieto, callo.

«Siéntate, dos. A ver el cuaderno».

«No tengo cuaderno».

«¿Y dónde está?»

«Lo olvidé en casa».

«¿Y la cabeza no la olvidaste en casa, Smirnov?!»​​ 

Grita la maestra Olga Ivanovna

Hundí la cabeza en los hombros… Me despierto​​ 

¡Tengo casi cincuenta años!

Hace mucho que no voy a la escuela.

Me levanto, voy a lavarme,

Entro al baño, me veo en​​ el​​ espejo​​ 

¡No tengo cabeza!

Salgo del baño, voy a la cocina,

¡Y ahí está sentada la maestra Olga Ivanovna!

«¿Y dónde olvidaste tu cabeza, Smirnov?!»

Me despierto, está oscuro, estoy acostado en silencio.

Las manos, las piernas,​​ la panza­​​ — ¡Todo está ahí!

No me da tiempo de tocarme la cabeza, suena el despertador,

la luz se enciende, salto,

Llego a la escuela, parado, en silencio.

«¡Siéntate, dos!​​ ¿Dónde está tu cabeza?» —

Grita Olga Ivanonvna.

«¡La olvidé en casa!»

 

(«¡Uff! — pienso. — ¡Qué pesadilla!

¡Necesito pellizcarme y despertar!»)

Despierto, está oscuro, estoy acostado en silencio.

Las manos, las piernas, la panza­​​ — Todo está ahí…

Ay, ¿y esto qué es? ¡PECHOS DE MUJER!

Doy un salto, corro al baño, me miro en el espejo,

Y yo​​ — ¡soy la maestra Olga Ivanovna!

¡Tengo casi cincuenta años!

Llego a la escuela, digo:

«¡Buenos días, niños!»

«¡Buenos días, Olga Ivanovna!»

«¡Siéntense!»

Se sientan, la puerta de la clase se abre,

¡Entra un niño sin cabeza!

«Smirnov», —​​ me doy cuenta.

Es​​ decir,​​ yo— Olga Ivanovna,

¡Pero Smirnov— también soy yo!

«Veamos el cuaderno!» — grito.

«Lo olvidé en casa», — responde él,

Y su voz surge desde el vientre

«¿Y también olvidaste tu cabeza en casa, Smirnov?!»

«¡Mi cabeza, — responde él, — la tiene usted sobre la mesa!»

¡Ay! Sí, justo enfrente de mí

La cabeza está ahí y los labios se mueven.

Despierto. Vale, necesito entender, quién soy.

¿Dónde están mis manos, mis piernas, mi panza y mi pecho?

¡No hay nada! ¡SÓLO ESTÁ MI CABEZA!

Suena el despertador, se enciende la luz,

Ruedo desde la cama directo al espejo,

Como una bola, voy volando,

Saltando de pared en pared,

Paredes de espejos,​​ 

Sonidos musicales,

Este soy yo— La cabeza— que choca contra ellos,

Temo estrellarme,

¡Me reflejo en todos los espejos!

«¿Y dónde está Smirnov?» —

Grita la maestra Olga Ivanovna.

Asomándose desde el pizarrón.

«¡Lo olvidamos en casa!» —

Responden los niños​​ y lloran con tristeza,

Y los niños tienen unos cincuenta años,

Tienen voces de bajo,

Van al baño y al inodoro,

Van a la cocina, y no hay cocina,

En lugar de cocina​​ hay espejos por todos lados,

y entre los espejos gira la Gigantesca Cabeza

De Smirnov, como una sandía con orejas,

Que carece de brazos, piernas y vientre,

Así como de pecho masculino o femenino,

La cabeza se abre paso en el camino de espejos,

Abajo el punto nadir, arriba el punto cenit,

En la cabeza de Smirnov resuena fuertemente,

Se enciende la luz,

¡Yo existo! ¿O no existo?

«¡¿No olvidaste tu cabeza en casa?!»

Yo olvidé mi cabeza,

Yo olvidé mis manos,

Yo olvidé mis piernas,

Yo olvidé la base

Yo olvidé la superestructura,

Yo olvidé todo el ser en su​​ más​​ amplio sentido

Yo incluso a la maestra​​ de la escuela a Olga Ivanovna casi la olvidé,

Y de mi queda

Solamente​​ 

Un cuaderno de notas,

Y en él

DE NUEVO EL DOS

 

[2020]

 

 

 

 

Опять двойка

 

Прихожу в школу, вызвали к доске,

Стою, молчу.

«Садись, два. Давай дневник».

«Дневника нет».

«А где он?»

«Дома забыл».

«А голову ты свою дома не забыл, Смирнов?!» —

Кричит училка Ольга Ивановна

Вжал голову в плечи... Просыпаюсь —

Да мне почти пятьдесят лет!

Я и в школу-то давно не хожу.

Встал, пошёл умываться,

Захожу в ванную, смотрю в зеркало —

А у меня головы нет!

Вышел из ванной, иду на кухню,

А там училка Ольга Ивановна сидит!

«А голову свою ты где забыл, Смирнов?!»

Просыпаюсь, темно, тихо лежу.

Руки, ноги, пузо — всё есть!

Не успел голову пощупать, будильник звонит,

Свет включается, вскакиваю,

Прихожу в школу, стою, молчу.

«Садись, два. Где твоя голова?!» —

Кричит Ольга Ивановна.

«Дома забыл!»

(«Тьфу! — думаю. — Какой-то кошмар!

Надо себя ущипнуть и проснуться!»)

Просыпаюсь, темно, тихо лежу.

Руки, ноги, пузо — всё есть...

Ой, а это что? ЖЕНСКАЯ ГРУДЬ!

Вскакиваю, бегу в ванную, смотрю в зеркало,

А я — это училка Ольга Ивановна!

Мне почти пятьдесят лет!

Прихожу в школу, говорю:

«Здравствуйте, дети!»

«Здравствуйте, Ольга Ивановна!»

«Садитесь!»

Они садятся, дверь в класс распахивается,

Входит мальчик без головы!

«Смирнов», — понимаю я.

То есть я — это Ольга Ивановна,

Но Смирнов — это ведь тоже я!

«Давай дневник!» — кричу.

«Дома забыл», — отвечает он,

А голос у него откуда-то из живота.

«А голову ты тоже дома забыл, Смирнов?!»

«Моя голова, — отвечает он, — у вас нас столе!»

Ой! Да, прямо передо мной

Голова лежит и губами шевелит.

Просыпаюсь. Так, надо понять, кто я.

Где же мои руки, ноги, пузо. грудь?

Ничего нет! ОДНА МОЯ ГОЛОВА!

Будильник звонит, свет включается,

Скатываюсь с кровати прямо в зеркало,

Как шар, лечу,

От стенки к стенке скачу,

А стенки зеркальныя,

Звуки музыкальныя,

Это я — Голова — об них бьюсь,

Разбиться боюсь,

Да во всех зеркалах отражаюсь!

«А где Смирнов?» —

Кричит училка Ольга Ивановна,

Высовываясь из классной доски.

«А мы его дома забыли!» —

Отвечают дети да плачут с тоски,

А детям-то по пятьдесят лет,

У них басистые голоски,

Они ходят в ванную и туалет,

Приходят на кухню, а кухни нет,

Вместо кухни со всех сторон зеркала,

А между зеркал катается Гигантская Голова

Смирнова, вроде ушастого арбуза,

У которого отсутствуют руки, ноги да пузо,

А также мужская или женская грудь,

Голова прокладывает зеркальный путь,

Внизу точка надир, вверху точка зенит,

В голове Смирнова сильно звенит,

Включается свет,

Я есть! Или меня нет?

«А голову свою ты дома не забыл?!»

Я и голову забыл,

Я и руки позабыл,

Я и ноги позабыл,

Я и базис позабыл,

И надстройку позабыл,

Я и всё бытие в самом его широком значении позабыл,

Я даже школьную училку Ольгу Ивановну почти позабыл,

А остался от меня

Только

Один дневник,

А в нём

ОПЯТЬ ДВОЙКА.

 

[2020]

 

 

 

 

Chico alegre

 

Yo fui un chico alegre, amaba cantar,

y mentirles a las alegres chicas,

y meterme en departamentos ajenos,

y agarrar las cosas de los demás.

De alguna manera me metí en la casa de una joven viuda,

Irrumpí directamente en su habitación,

A la luz de la luna​​ me enamoré de ella

En el más​​ fuerte​​ amor​​ el más fuerte.

 

Uno hazlo​​ con la mano, dos​​ hazlo​​ con el pie,

y una tercera con la cabeza,

Baila conmigo una danza en la cuerda,

Canta la canción de madera.

 

​​ A la joven viuda me junté de noche,

Besé la palma de su mano,

Y susurré: «Por favor, no grites, calla,

¡Sólo siente el fuego en​​ mí!

¡Sólo siente el amor, que crece en mí,

Como una flor escarlata ardiente,

Montemos juntos esta ola,

Dejemos que la corriente nos lleve a los dos».

 

Da un paso con la pierna, da un paso otra vez,

Ahora cruza las piernas,

Baila conmigo la danza​​ en la​​ cuerda,

Canta la canción de madera.

 

Pero la viuda gritó a todo pulmón:

«¡Asesino! ¡Ayuda! ¡Hay un ladrón!
¡Lárgate, ladrón, fuera de aquí!»​​ -

Despertó por la noche a todo el vecindario.

Pero aferrado a su mano como una garrapata,

Yo murmuré una y otra vez:

«¡No robaron nada en esta casa-

El amor fue el que me robó​​ a mí!»

 

A la izquierda el diablo​​ se inclina, a la derecha la muerte con guadaña,

no te interpongas en el camino de aquellos que mandan,

Baila conmigo la danza​​ en la​​ cuerda,

Canta conmigo​​ la​​ canción de madera,

De pronto tras la ventana se encendieron​​ las luces,

Corrieron los criados en multitud,

Y me arrastraron afuera,

Golpeando las esquinas con mi cabeza.

Y cuando me llevaron fuera de la puerta

Antes de tirarme al sótano,

Esta gente sobre mí bailó muy bien,

Hasta que en sangre allí nadé.

 

Dame​​ con​​ un​​ puño en el costado, con un pie en la ingle,​​ 

Golpea mi nariz con la cabeza

Y baila conmigo la danza de cuerda

Canta la canción de madera.

 

Realizaron los ciudadanos un juicio rápido,

Sin entrar en un conflicto​​ particular:

Te atraparon in fragnti allí,​​ violador,

Y serás ahorcado, como un ladrón.

Pero cuando me llevaron, yo canté,

Y​​ miré​​ hacia el cielo​​ y​​ no abajo,

Y el andamio de tablas debajo de mí crujió,

Las tablas se agrietaron- yo estoy colgando.

 

Uno hazlo con la mano, dos hazlo con el pie,

y una tercera con la cabeza,

Baila conmigo una danza en la cuerda,

Canta la canción de madera.

 

Yo era un tipo divertido, que​​ engañaba a todos,

Hasta que tropecé con esa viuda,

Y un cuervo me picará​​ el ojo,

y mi paso no aplastará ya el pasto.

Pero si ocurriera un milagro, rompería el lazo,

Caería al suelo y resucitaría el muerto,

De nuevo iría a meterme donde aquella mujer

Le pediría una pequeña cosita:

 

Abrázame con una mano, abrázame con la otra,

Dame un simple beso,

Baila conmigo una danza en la cuerda,

Canta conmigo la canción de madera.

 

[2019]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Весёлый парень

 

Я был парень весёлый, любил я петь,

И девчонкам весёлым врать,

И в квартиру чужую любил залезть,

И вещичек чужих набрать.

Как-то влез я в дом к молодой вдове,

Прямо в спальню вломился к ней,

В лунном свете она полюбилась мне

Самой сильной любви сильней.

 

Сделай раз рукой, сделай два ногой,

Сделай третий раз головой,

И верёвочный танец станцуй со мной,

Деревянную песню спой.

 

К молодой вдове я приник в ночи,

Целовал я её ладонь,

И шептал: «Прошу, не кричи, молчи,

Лишь почувствуй во мне огонь!

Лишь почувствуй любовь, что растёт во мне,

Как горячий алый цветок,

Мы качнёмся с тобой на одной волне,

Унесёт нас вдвоём поток».

 

Сделай шаг ногой, сделай шаг второй,,

Да скрести их одну с другой,

И верёвочный танец станцуй со мной,

Деревянную песню спой.

 

Но вдова-то во всю закричала мочь:

«Убивают! На помощь! Вор!

Убирайся, бродяга, отсюда прочь!» -

Всполошила в ночи весь двор.

Но вцепившись в руку её как клещ,

Я бубнил своё вновь и вновь:

«Ни одну не украл в этом доме вещь -

Своровала меня любовь!»

 

Слева чёрт косой, справа смерть с косой,

На пути у властей не стой,

Ты верёвочный танец станцуй со мной,

Деревянную песню спой.

 

За окошком вспыхнули вдруг огни,

Прибежали слуги толпой,​​ 

И наружу тащили меня они,

Об углы долбя головой.

И когда вели меня из ворот

Перед тем как швырнуть в подвал,

Поплясал на мне хорошо народ,

Так что кровью я там плевал.

 

Дай мне в бок рукой, дай мне в пах ногой,

Долбани мне в нос головой,

И верёвочный танец станцуй со мной,

Деревянную песню спой.

 

Совершили граждане скорый суд,

Не вдаваясь в особый спор:

Ты попался с поличным, насильник, тут,

И повешен будешь, как вор.

И когда выводили меня, я пел,

И на небо глядел, не вниз,

А дощатый помост подо мной скрипел,

Доски треснули - я повис.

 

Сделай раз рукой, сделай два ногой,

Сделай третий раз головой,

И верёвочный танец станцуй со мной,

Деревянную песню спой.

 

Я был парень весёлый, дурил всех вас,

Да наткнулся на ту вдову,

И ворона выклёвывает мне глаз,

И мой шаг не примнёт траву.

Но случись бы чудо, порвись петля,

Оземь грянь да и встань мертвяк,

Снова к женщине той же залез бы я

Попросить небольшой пустяк:

 

Обними рукой, обними другой,

Подари поцелуй простой,

И верёвочный танец станцуй со мной,

Деревянную песню спой.

 

[2019]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Generación de grietas

 

Nuestra generación, entiendes,

Es como si​​ hubiera caído​​ en una grieta.

Como si estuviera al borde de un acantilado

Y todos en conjunto se hubieran arrojado al precipicio.

Hacia allá…

¿Lo entiendes?

¡Pero tuvimos una​​ oportunidad!

Muchas cosas sucedieron a nuestro favor.

Toda esta energía, entiendes,

Toda esta energía interior,

Que se acumuló durante décadas​​ 

Toda ella estaba en nosotros.

La generación anterior​​ 

Se formó por completo ante lo soviet,

Ellos tenían hipocresía en la sangre, ¿entiendes?

Yo no estoy diciendo, que esto sea necesariamente malo,

Esto es una técnica de supervivencia,

Pero nosotros, nosotros salimos desde la niebla

A un sitio libre.

¡Salimos!

¡Y es aquí donde todo parecía comenzar!

¡Qué música!

¡Qué amor!

Pero algo salió mal.

Resulta que nosotros llevamos este veneno dentro

Desde allí…

¿Entiendes?

Esta​​ energía​​ interior​​ — en ella había una llama,

Pero también había oscuridad,

Y aquí que a uno lo encuentran en una soga en el ático,

A​​ otro —​​ en el río,

Y​​ a​​ un tercero llevándose la pensión de su abuela.

¿Dónde está esa música?

¿Dónde está ese amor?

Incluso aquellos, que se fueron por negocios,

Se hicieron ricos,

Pero la felicidad, pregúntame aquí,

¿Encontraron ellos la felicidad como resultado?

Te ríes, por supuesto, que hablé de felicidad,

¡Pero entiéndelo tú, porque ese es el objetivo!

Por​​ qué más vale todo esto…

Alguien va a hablar — para​​ la felicidad de los niños,

Aunque sea- para la felicidad.

Yo no quiero decir

Que no funcionó para nadie,

No, hay bastantes ejemplos positivos,

Pero tú​​ ¿entiendes lo que quiero decir?​​ salimos de la niebla hacia el campo abierto.

Mucho se ha desarrollado a nuestro favor.

Empezamos el juego con buenas fichas,

Pero nuestro error fue ese, haber empezado a jugar,

El casino siempre ganará, ¿entiendes?

Nosotros– la última generación antes de eso,​​ 

cómo comenzó el internet es gracioso,​​ ¿no?

Nosotros aún recordamos el viejo mundo,

Bueno, aquellos de nosotros, quienes, como yo…

Bueno, tú entiendes.

Sabes, yo algunas veces pienso, honestamente,

¿Será que no tuvimos ninguna oportunidad?

¿Tal vez, en eso consistía nuestro​​ destino?

Salir de la niebla, y pararnos al borde de un acantilado…

Escucha allí.

¿Entiendes?

Ese era el punto.

Somos- una​​ generación de grietas.

Entre la urss y todo esto…

Entre la​​ máquina​​ de escribir y la computadora.

Entre el tren hacia la dacha y el vuelo transatlántico.

Entre el rock and roll y el techno.

¿Entiendes?

Nosotros mismos la cubrimos,

Caímos en esta grieta,

Para cerrarla.

Y sin embargo…

Hace no mucho digitalice un viejo video ​​ ​​ 

De una cinta VHS, antes había de esas,

Y ahí estamos todos, absolutamente todos en esa cinta,

Desde​​ el​​ ático, al río, hasta la pensión de la abuela,

Hay un sonido que no se escucha bien, pero son nuestras voces,

¡En general voces felices, te diré!

Y​​ aquí​​ está esta​​ energía interna,

Toda ella en nosotros,

Y aquí esta llama…

De algún modo, aún estamos allí ¿entiendes?

En el mismo​​ extremo.

En el mismo​​ extremo.

 

[2021]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Поколение щели

 

А наше поколение, понимаешь,

Оно как будто в щель провалилось.

Как будто стояло оно на краю обрыва

И всем скопом с обрыва ухнуло.

Туда...

Понимаешь?

А ведь у нас был шанс!

Многое складывалось в нашу пользу.

Вся вот эта энергия, понимаешь,

Вся вот эта внутренняя энергия,

Что накапливалась десятилетиями —​​ 

Она вся была в нас.

Предыдущее поколение —

Оно целиком при совке сформировалось,

У них двуличие в крови, понимаешь?

Я не говорю, что это обязательно плохо,

Это техника выживания,

Но мы, мы вышли из тумана

На открытую местность.

Вышли — хоп!​​ 

И вот тут-то, казалось, всё и начнётся!

Какая музыка!

Какая любовь!

Но что-то пошло не так.

Оказалось, что мы вынесли этот яд в себе

Оттуда...

Понимаешь?

Эта внутренняя энергия — в ней было пламя,

Но была и тьма,

И вот одного нашли в петле на чердаке,

Другую — в реке,

А третий даже бабушкину пенсию проторчал.

Где эта музыка?

Где эта любовь?

Даже те, которые по бизнесу пошли,

Они разбогатели,

Но счастье, вот спроси меня,

Нашли они счастье в результате?

Ты смеёшься, конечно, про счастье заговорил,

Но ты пойми, ведь это и есть цель!

Ради чего ещё стоит всё это...

Кто-то скажет — ради счастья детей,

Но всё равно ведь - ради счастья.

Я не хочу сказать,

Что ни у кого не получилось,

Нет, есть вполне положительные примеры,

Но ты понимаешь, что я имею в виду?

Мы вышли из тумана на открытую местность.

Очень многое складывалось в нашу пользу.

Мы начинали игру с хорошими фишками,

Но наша ошибка была в том, что мы вообще стали играть,

А казино всегда выигрывает, понимаешь?

Мы — последнее поколение перед тем,

Как начался интернет, смешно, да?

Мы ещё помним старый мир,

Ну, те из нас, кто, как я...

Ну, ты понимаешь.

Знаешь, я иногда думаю, вот честно,

А может, у нас и не было никакого шанса?

Может, именно в этом и заключалось наше предназначение?

Выйти из тумана, встать на краю обрыва...

И ухнуть туда.

Понимаешь?

В этом и был смысл.

Мы - поколение щели.

Между совком и вот этим всем...

Между печатной машинкой и компьютером.

Между электричкой на дачу и трансатлантическим перелётом.

Между рок-н-роллом и техно.

Понимаешь?

Мы её закрыли собой,

Мы провалились в эту щель,

Чтобы закрыть её.

И всё же...

Я тут недавно старое видео оцифровал

С кассеты VHS, были такие раньше,

И там мы все, абсолютно все на этой кассете,

До чердака, до реки, до бабушкиной пенсии,

Там звук плохо слышен, но это наши голоса,

В общем-то, счастливые голоса, я тебе скажу!

И вот эта внутренняя энергия,

Она вся в нас,​​ 

И вот это пламя...

В каком-то смысле, мы всё ещё там, понимаешь?

На самом краю.

На самом краю.

 

[2021]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«¡No a la guerra!»

 

 

«¡No a la guerra!»– dijimos, pero la guerra no terminó,

Y,​​ al contrario, se encendió, se fortaleció,

​​ El horror​​ y la alienación siguieron sus pasos,

Y nos fuimos haciendo cada vez más pequeños, hasta casi desaparecer,

Y recuerdo la plaza vacía, y la lluvia y el lodo,

Yo miré por un hueco en la cortina y vi en mi ventana,

Como​​ un hombrecito​​ con un cartel «¡No a la guerra!»

Estaba solo, y del miedo quería llorar,

Yo​​ temía​​ que el jefe, de pronto me despidiera del trabajo,

Temía​​ ser golpeado con un garrote y la sensación de no ser nadie,

Temía​​ que los vecinos, me gruñeran después,

Temía​​ perder la dignidad (aquella que ya no existe),

Temía​​ en general así de simple- cada suspiro era siniestro,

Temía​​ ir a prisión preventiva por quince días,

Temía a la gente con uniforme (poco después– a cualquier persona),

Temía​​ que los niños en la escuela​​ bolsearan a mis hijos

Temía, que llamaran a la puerta a las cinco de la mañana, gritando:​​ «¡Ábrenos, perra!»

Temía a cualquier golpe​​ (poco después- a cualquier sonido),

Temía a mi propio perro, temía a mi propio gato,

Temía no poder dejar de temer nunca más,

Temía aquello que roe desde adentro (más a uno mismo que todos​​ a​​ los que temes)

Temía​​ a​​ las burlas y​​ a​​ los insultos de los ciudadanos transeúntes,

Temía​​ a​​ la guerra,​​ que de pronto llegará y se vengará de mí,

Temía que mi esposa, de repente dijera:​​ «¡Yo- estoy con la guerra!» (y como resultado se fuera).

Temía cuando estaba contigo y cuando me quedaba conmigo mismo,

Sí, yo aún no nacía, y ya temía, temía temía,

Me asomé por un​​ hueco​​ en la cortina y vi en mi ventana,

Como un hombrecito con un cartel que decía «¡No a la guerra!»

Estaba ahí parado solo, y hacia a él llegó corriendo la policía.

¿Qué tiene que ver eso conmigo? ¿Qué puedo hacer?

Yo estoy a favor de la paz mundial ¿qué puedo hacer?

¿QUÉ​​ PUEDO HACER?

 

[25.02.2022]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Нет войне!»

 

«Нет войне!» – говорили мы, но война не кончалась,

А наоборот, разгоралась, становилась сильней,

Ужас и Отчуждение шли по следам за ней,

А нас становилось всё меньше, пока почти не осталось,

И я помню пустынную площадь, и дождь, и слякоть,​​ 

Я выглядывал в щель занавески и видел в моём окне,

Как маленький человечек с плакатиком «Нет войне!»

Стоит там один, и от страха хотелось плакать.

Я боялся начальника, вдруг уволит меня с работы,

Боялся удара дубинкой и чувства, когда никто ты,

Боялся соседей, что будут шипеть мне вслед,

Боялся потери достоинства (которого уже нет),

Боялся вообще просто так – каждый мой вздох был жуток,

Боялся уехать в СИЗО на пятнадцать суток,

Боялся людей в униформе (чуть позже — любых людей),

Боялся, что дети в школе будут чистить моих детей,

Боялся, что в дверь постучат в пять утра, закричав: «Открывай нам, сука!»

Боялся любого стука (чуть позже — любого звука),

Боялся своей собаки, боялся собственного кота,

Боялся, что не смогу перестать бояться уже никогда,

Боялся того, кто грызёт изнутри (сам себе больше всех ты страшен)

Боялся насмешек и улюлюканья от прохожих граждан,

Боялся войны, вдруг придёт и мне отомстит она,

Боялся жены, вдруг скажет: «А я – за войну!» (в результате ушла жена),

Боялся, пока был с тобой и когда сам с собой остался,

Да я ещё не родился, а только боялся, боялся, боялся,

И подглядывал в щель занавески и видел в моём окне,​​ 

Как маленький человечек с плакатиком «Нет войне!»

Стоит там один, а к нему уже бегут полицейские.

Я-то причём тут? Что тут поделать мне?

Уж я-то за мир во всём мире, что же тут сделать мне?

ЧТО ЖЕ ТУТ СДЕЛАТЬ МНЕ?

 

[25.02.2022]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Видео:

https://youtu.be/DISUfhKAnlc?si=3xXhjJmYbvb1sCNT

 

Librería

También puedes leer