Poesía austríaca: Ingeborg Bachmann

Leemos, en versión de Marco Antonio Campos, algunos poemas de Ingeborg Bachmann (Austria, 1926). Es una de las voces más importantes del siglo XX en lengua alemana. Mereció el prestigioso Georg Büchner Preis en 1964. Publicó también cuento, novela, ensayo y libretos de ópera. Los poemas están incluidos en Acercamientos. Mismos versos otros versos (2024), volumen publicado por la Universidad de Colima y Puerta Abierta Ediciones.

 

 

 

 

 

 

 

 

Distanciamiento

 

En los árboles ya no puedo ver los árboles.

Las ramas no tienen hojas para sostener en el viento.

Los frutos son dulces pero sin amor.

Ni siquiera sacian.

¿Y qué va a ser ahora?

Ante mis ojos el bosque huye,​​ 

ante mis ojos los pájaros cierran el pico,​​ 

ningún prado de lecho hay para mí.​​ 

Estoy saciada ante el tiempo​​ 

y hambrienta de él.

¿Y qué va a ser ahora?

 

De noche, en las montañas, quemarán los fuegos.​​ 

¿Debo emprender la marcha y aproximarme de nuevo a todo?

 

Ya en ningún camino puedo ver ningún camino.

 

 

 

 

 

 

 

 

Hôtel de la Paix

 

Sin ruido el peso de las rosas se precipita de las paredes,​​ 

y a través de la alfombra se entrevén fondo y suelo.

El corazón de luz rompe la lámpara.

Oscuridad. Pasos.

El pasador de la puerta se corrió ante la muerte.

 

 

 

 

 

 

 

Después de este diluvio

 

Después de este diluvio​​ 

quiero ver la paloma,​​ 

y nada más que la paloma,​​ 

salvada una vez más.

 

Si no hubiera volado,​​ 

si no la trajera​​ 

en la última hoja​​ 

¡me hundiría en este mar!

 

 

 

 

 

 

 

Hermandad

 

Todo es abrir heridas​​ 

y nadie ha perdonado a nadie.​​ 

Herido como tú e hiriendo,​​ 

viví hacia ti.

 

El puro, el contacto espiritual,​​ 

en cada contacto aumentado,​​ 

lo experimentamos envejeciendo,​​ 

vuelto en el más frío callar.

 

 

 

 

 

 

 

 

Librería

También puedes leer