Continuamos con la serie Xochitlájtoli, muestra de poesía en lenguas indígenas, coordinada por Martín Tonalmeyotl. En esta ocasión es el turno de la poeta Enriqueta Lunez (septiembre, 1981). Originaria de San Juan Chamula, Chiapas. Es poeta y artesana tsotsil. Es autora de los libros Sk’eoj Jme’tik U / Cantos de Luna (2013) y Tajimol Ch’ulelaletik / Juego de Nahuales (2008). Coautora de los discos multilingües: El rescate del mundo, poemas de Rosario Castellanos (2013), Lluvia de sueños: poetas y cantantes indígenas Vol. I (2005) y Vol. III (2007). Obtuvo la beca de Jóvenes Creadores del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes emisión 2004 y 2010, DIFOCUR del estado de Sinaloa (2006) y del Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff, Canadá (2008). Colabora en la exposición Montarlabestia (2016). Algunos de sus poemas han sido traducidos al italiano, alemán, inglés, francés y serbio.
Yuninal Jm’etik
¡Chamkun, lajkun!
Xi jun tseb.
¡Chamkun, lajkun!
Xi jun ants.
¡Chamkun, lajkun!
Xi jun yayil.
Yo’ to unin li jme’metike ¡chamkutik!
Luna Nueva
¡Morir, morirse!
dice una joven.
¡Morir, morirse!
dice una mujer de mediana edad.
¡Morir, morirse!
dice una anciana.
¡Murámonos entonces! que la luna yace tierna.
O’lol Jme’tik
I
Ta po’ko mochibal li jme’e tsmak sba,
li snopbenale bak’intik kochuk k’ok’ tax chuchbe sk’ak’al.
Li jme’e, stusbun jol, stitun xchi’uk ta xcha pech’anan li k’usi ta
[snop ta yut yo’nton:li k’ambail mukul ta yolon tasiletik
ti oy ak’o mi yi’jil ants-xa xchopolal tstalelal.
Li jme’e, jamal chal ti oy smul
mi junuk k’ak’al aba’l xkuxet yo’onton,
jech jnoptike, li jkajvaltike mu sna k’us muk’ul k’us pi’jlej oy tas kuxlejal li antsetike.
O’lol Jme´tik
I
Mi madre cubre el cuerpo con el viejo rebozo de su infancia,
atiza fuegos extintos en la memoria de la niña que fue.
Ella, peina mi cabello, trenza y destrenza pecados que jamás confiesa,
de aquél deseo oculto bajo sus cobijas,
de aquella falsa santidad de los años.
Ella, se confiesa culpable
es la mujer más infeliz de la tierra,
o acaso, la mujer más astuta que Dios jamás imaginó crear.
II
Jch’amantik asat, me’
yu’un ta jk’el ka’i jpukujiltik.
Jch’amantik ave,
yu’un ta jkavta ka’i tas malem k’ak’al sbi jtot.
Jch’amantik ak’ob,
mi yal li sikil akubale, k’uk’un chlik jbots’ li ixime,
ta jchuchbe sk’ak’al li k’ok’e, jpis jsat.
Jch’amantik abok,
va xanavkun ta yut chobtik, ba jvulan kanimatak, ba’ kejlikun ta ch’ul na.
Avokoluk, jchamantik asat, ave, ak’ob, abok
yu’un mujk’an jel jkuxlejal.
II
Madre, necesito de tus ojos
para ver nuestra maldad.
Necesito de tu boca
para gritar al atardecer el nombre de mi padre.
Necesito de tus manos
para amasar el nixtamal, atizar el fuego, persignarme.
Necesito de tus pies
para recorrer la milpa, visitar nuestros muertos y danzar.
Señora mía, es urgente, necesito de sus ojos, boca, manos y pies
para no olvidar nuestra raíz de luna.
Syijil Jme’tik
Ta xch’inal to’ox,
la jyalbik nak’o me asat yu’un lok’tabanejetik,
chjapluj me chlok’tal pukuj.
Yi’jil ants-xa,
mu xojtikin li k’usi ach’ xlok’anikuktal ta namal lumetik
kochal o’lol jme’tik snak’ li sate, ta k’os k’os k’op ta xal,
ta xelk’anbot ach’uch’el
ta xich’bal jch’uch’el.
Nak’oaba yu’un xojobal.
Syijil jme’tik
De niña le aconsejaron
ocultar el rostro de aquella máquina
que suele en un destello robar el alma.
A sus cincuenta años,
ingenua a toda modernidad
con el rostro a media luna, murmura,
te robará el alma,
se llevará mi alma.
Aíslate de la luz.
Xanvil vinik
Jun te’
jun na
jun ts’i’
ta xokon tak’inal be
cha mala chjelav
li tren chikotbal ta namal lum
sat jtotiketik
spat avo’onton,
ok’om cha’ej
cha tambal abe
ta slok’em smalem jtotik
cha bat cha sutal mi-oy akuxlejale.
Travesía
Una casa
un árbol
un perro,
las vías
el tren
tú
santitos milagreros
el consuelo,
mañana partiremos
de norte a sur
de sur a norte
vaivén del ensueño.