Continuamos con la serie Xochitlájtoli, muestra de poesía en lenguas indígenas, coordinada por Martín Tonalmeyotl. Ahora es turno de la poeta Juana Karen (Juana Peñate Montejo) originaria del Ejido Emiliano Zapata, Tumbalá, Chiapas, hablante de la lengua ch’ol. Lic. en Derecho por el Centro de Estudios Superiores de Tapachula, Chiapas, realizó cursos y diplomados en creación literaria. Se ha desempeñado como traductora de leyes en su lengua nativa, guionista radiofónica, docente en educación primaria y en la Universidad Intercultural de Chiapas. Fue conductora de canal 10, actualmente es promotora y gestora cultural en su municipio. Ha publicado el libro Mi nombre ya no es silencio y Ipusik’al matye’lum / Corazón de selva (Pluralia Ediciones, 2013). Ganadora del premio de poesía Pat o’tan. Ha participado en diversos recitales, foros y conferencias entorno a la cultura de los pueblos originarios.
Joñoñ xty’añonbä x-ixik
Joñoñ xty’añonbä x-ixik,
tsa’ kilaj pañumil tyi tsuwañbä matye’lum,
uts’atybä kolem lum,
mi sujtyel che’ bajche’ ñu’p’oñi’bäl tyi pejtyelel yäxty’ulanbä oño’ty’añ.
Tyilemoñ tyi’ tyamlel lum
ya baki jiñi pa’, wuty ja,
ñäch’tyälel yik’oty ik’yoch’añbä
lichikñaj mi’ mel jiñi x-ixikob,
tsäts mi’ boñob majlel ibijlel bäk’eñ,
mukulbä icha’añ matye’el
yik’oty its’ojtyäklel tyejklum.
Ma’añik chuki mi’ cha’leñ:
tyi’ ñajtylel kmatye’lumlojoñ
woli kch’ämlojoñtyillel soñ
cha’añ mik tyijikñesañlojoñ pañumil.
Soy una mujer ch’ol
Soy una mujer ch’ol,
nacida en la zona fría de la selva,
territorio de tan hermoso y amplio
se convierte cárcel con todos los tonos verdes de la historia.
Vengo de aquella lejanía
donde los ríos, manantiales,
silencios y oscuridades hacen que las mujeres sean tímidas,
firmes dibujando el camino del miedo,
los secretos de la montaña
y la encrucijada de la ciudad.
No pasa nada:
fuera de nuestras selvas
traemos música
para convidarle a la humanidad.
Tsolts’ijboñ
Mi’ yälob cha’añ xojokñäyeloñ matye’el lok’embä ilayi,
mi yälob cha’añ itsajakñäyeloñ kolem matye’ wits.
Mi’ yälob cha’añ mik puk ñumel itsajakñäyel xotyñu’p’ulbä
mi yälob kpächälel tsajakñaj tyi pa’.
Mi’ yälob cha’añ ts’ijboñ yik’oty säkjamtyäleloñ ili lum.
Mi’ yälob cha’añ joñoñäch, chä’äch mik mujlañ mel kbäj.
Soy alfabeto
Dicen que huelo a hierba nacida en esta selva,
que mi cuerpo tiene fragancias de montaña.
Dicen que esparzo un ambiente de huerto,
que mi piel está impregnada de perfume de río.
Dicen que soy alfabeto y luz de esta tierra.
Dicen que soy, y que así me manifiesto.
Acha’añ bäk’tyal
Acha’añ bäk’tyal
kolem lum
acha’añ kbäk’tyal
yäx-elañ che’ bajche’ ayopol
xu’k’ul añ che’ bajche’ ityomel k’olok’
tsiltsilñaj kch’ujlel, ma’ ch’ämoñ.
Mi cuerpo tu primicia
Inmensa tierra,
mi cuerpo tu primicia
verde como tus hojas
firme como el tronco del roble
tiembla mi espíritu, me penetras.
Chajk
Mi k’ajtyiñ ap’ätyälel, chajk
joñoñ ik’äk’aloñ axuchajk,
lok’sabeñon jiñi machbä tyajbilik.
Ña’tyañonku.
K’atyi’beñonku yik’oty iwujtyaj jiñi ik’,
mach joñoñik,
jiñi panchañ machbä añik ityamlel,
woli ksäklan tyi’ wäyel,
iyilo’ pañumil kty’añ.
Chajk
Invoco tu fuerza, chajk
soy el ímpetu de tu relámpago,
desgarra de mí lo imposible.
Descíframe.
Interrógame con el soplo del viento,
yo no soy,
el cielo sin horas,
busco en mis sueños,
el nacimiento de mi palabra.