Prière
Ah donne-nous des crânes de braises
Des crânes brûlés aux foudres du ciel
Des crânes lucides, des crânes réels
Et traversés de ta présence
Fais-nous naître aux cieux du dedans
Criblés de gouffres en averses
Et qu’un vertige nous traverse
Avec un ongle incandescent
Rassasie-nous nous avons faim
De commotions inter-sidérales
Ah verse-nous des laves astrales
A la place de notre sang
Détache-nous, Divise-nous
Avec tes mains de braises coupantes
Ouvre-nous ces voûtes brûlantes
Où l’on meurt plus loin que la mort
Fais vaciller notre cerveau
Au sein de sa propre science
Et ravis-nous l’intelligence
Aux griffes d’un typhon nouveau
Plegaria
Ah, danos cráneos brasas vueltos
Cráneos quemados por los celestes rayos
Cráneos lúcidos, cráneos ciertos
Y por tu presencia atravesados
Haznos nacer en los cielos dentro
Henchidos de abismo y torrente
Y que nos atraviese un vértigo
Con su uña incandesente
Satisfácenos, tenemos hambre
De conmociones intersiderales
Ah, vierte en nosotros lavas astrales
En lugar de nuestra propia sangre
Desátanos, Divídenos
Con tus manos de cortantes brasas
Ábrenos estas bóvedas en llamas
Donde más allá de la muerte morimos
Haz tambalear nuestros cerebros
Al centro de su propia ciencia
Y arrebátanos la inteligencia
Con las garras de un tifón nuevo
***
Artaud esribió:
“Quisiera hacer un libro que trastornara a los seres humanos, que se presentara como una puerta que se abre para llevarlos a donde nunca hubieran consentido ir; una puerta que simplemente se encaja en la realidad.”