title

CÍRCULO DE POESÍA

 

La traducción: María Mercè Marçal

18 Ene 2010

María Mercè MarçalEl poeta Dalí Corona (1983) nos presenta la traducción de un poema de la catalana María Mercè Marçal(1952). Su último libro lleva por título Desglaç, y recoge su obra escrita entre 1984 y 1988. Murió en 1998.

 

Lloc del crim

 

Com l’assassí que torna al lloc del crim

havent perdut la memòria i  oblit

i en el llindar troba qui creia mort

i se´n fa esclaus sense saber per què

i es torna en gos, i li vetlla el casal  

contra la mort, contra aquest lladre absent

que pot  robar-li el preu del seu  rescat,

així  tornava jo al lloc de l’amor.

 

 

 

 

Lugar del crimen

 

Igual que el asesino vuelve al lugar del crimen

tras perder la memoria y el olvido

y en el umbral encuentra al que creía muerto

y se vuelve su esclavo sin saber por qué

y se convierte en perro, y vigila la casa

en contra de la muerte, contra el ladrón ausente

que quizá le robara el precio del rescate,

así regresaba yo al lugar del amor.

 

 

Datos vitales

María Mercè Marçal nació en Barcelona en 1952. Fue Licenciada en Filología Clásica, ejerció de catedrática de Lengua y Literatura Catalanas. Publicó, Cau de llunes (1977). Publicó también los libros de poesía Bruixa de dol (1979), Terra de Mai (1982), Sal oberta (1982), La germana, l’estrangera (1985) y Llengua abolida (1973-1988). Su último libro lleva por título Desglaç, y recoge su obra escrita entre 1984 y 1988. En 1994 publicó la novela La passió segons Renée Vivien. Como traductora aportó al catalán obras de Colette, Yourcenar y Leonor Fini. Fue cofundadora de la editorial Llibres del Mall y se desempeño como parte del ala feminista en movimientos sociales. Murió en Barcelona el 5 de julio de 1998.

Dalí Corona (Ciudad de México, 1983). Ha publicado los libros Voltario (Fondo Editorial Tierra Adentro, 2007) y Desfiladero (Chihuahua Arde, 2007). Ha sido incluido en el Anuario de poesía Mexicana 2006, FCE. Participó en el XII Festival de poesía en la Habana, Cuba en 2007. Poemas suyos han aparecido en diversas revistas y diarios del país. Actualmente es becario de la Fundación para las Letras Mexicanas en el área de poesía.

Share Button
  • Samuel Espinosa

    Buen poema y buena traducción. Pero no es más bien un fragmento de L’homúncul? Saludos

  • Antonio Carvalho

    Como assassino de volta ao lugar do crime,
    perdida a memória e o olvido,
    e encontra no umbral quem cria morto já
    e se faz cão de guarda ao casal
    contra a morte,contra aquela ladra ausente
    que pode roubar-lhe o ouro do resgate
    assim regressei eu ao lugar do amor

  • Antonio Carvalho

    Como assassino de volta ao lugar do crime,
    perdida a memória e o olvido,
    e encontra no umbral quem cria morto já
    e dele, sem saber porquê,escravo se torna
    e se faz cão de guarda ao casal
    contra a morte,contra aquela ladra ausente
    que pode roubar-lhe o ouro do resgate
    assim regressei eu ao lugar do amor

  • Tweets that mention La traducción: María Mercè Marçal - Círculo de Poesía -- Topsy.com

    […] This post was mentioned on Twitter by Círculo de Poesía, Va de Libros. Va de Libros said: RT @circulodepoesia: Dalí Corona nos entrega una traducción de "Lloc del crim", un poema de Maria Mercè Marçal. http://bit.ly/7gfDjt […]

  • Dalí Corona

    Si, es una parte. Traduje más pero los cabrones de la UNAM hace poco sacaron una antología de su obra y me entristecí y ya no quice seguir mandando. Buscaré algunos no tan conocidos y los mandaré ronto. Un abrazo.

Escribe un comentario