Presentamos en versión de Mijail Lamas (Culiacán, 1979) un poema del autor irlandés Desmond O’Grady (1935 – 2014). O’Grady fue poeta, profesor, editor y traductor. Reputado no sólo por sus diecisiete colecciones de poesía y su destreza lingüística, O’Grady fue miembro fundador de la Comunidad Europea de Escritores.
Propósito
por Desmond O’Grady
Contemplé mis días y miré que
con la primera afirmación del verano
debo abandonar todo lo que conocí:
la casa, la familiaridad de la familia,
compañeros y memorias de la infancia,
un futuro cortado como un traje a la medida,
una vida cómoda entre amigos de escuela.
Enfrenté cara a cara mi futuro:
Miré viajes a lugares distantes,
la lucha diaria para sobrevivir
en pueblos y lenguas extranjeras,
y pequeños cuartos de alquiler sin compañía
algunas noches con el consuelo de un gentil
y anónimo brazo en la almohada.
Miré los rostros asomándose sobre mí
y vi el final de mis días como un barco que vuelve,
testigo cantando en el cordaje.
Contemplé mi vida y caminé fuera de ella,
como un marinero solitario que sale a la noche
desde su casa hacia al muelle con su aparejo,
y navega hacia la oscuridad.
Purpose
I looked at my days and saw that,
with the first affirmation of summer,
I must leave all I knew: the house,
the familiarity of family,
companions and memories of childhood;
a future cut out like a tailored suit,
a settled life among school friends.
I looked face to face at my future:
I saw voyages to distant places,
saw the daily scuffle for survival
in foreign towns with foreign tongues
and small rented rooms on companionless
nights with sometimes the solace of a gentle,
anonymous arm on the pillow.
I looked at the faces about me
and saw my days’ end as a returned ship,
its witness singing in the rigging.
I saw my life and I walked out to it
as a seaman walks out alone at night
from his house down to the port with his bundled
belongings, and sails into the dark.