Aforismos surrealistas de Robert Desnos

A 100 años de la publicación del Manifiesto Surrealista, revisitamos a Robert Desnios (1900-1945). Leemos aquí algunos aforismos surrealistas compuestos a inicios de los años veinte desde la propuesta de la escritura automática, escuela de André Breton.

 

 

 

 

 

 

ROBERT DESNOS

Rrose Sélevy

 

 

 

La inspiración de Desnos es aquí el​​ personæ​​ de Rrose Sélevy, creado inicialmente por Marcel Duchamp y bajo el nombre del cual incluso se publicaría un cortometraje titulado “Anemic Cinema” en 1926. Desnos escribirá más de 150 de estos aforismos y conseguirá publicarlos hacia 1923 en su primer libro, titulado​​ Rrose Sélevy.​​ En estos aforismos se vuelve sustancial el juego fonético, las aliteraciones y la cuasi homofonía de las palabras para intentar crear una plurisignificación o, en todo caso, un abismo del sentido. La traducción es de Gustavo Osorio de Ita.​​ 

 

 

 

 

 

***

 

 

Rrose Sélevy

(selección)

 

 

 

 

Ô mon crâne, étoile de nacre qui s’étiole.

 

Oh craneo mío, estrella de madre perla que se estalla.

 

 

 

***

 

 

Au pays de Rrose Sélavy on aime les fous et les loups sans foi ni loi.

 

En el país de Rrose Sélavy se ama a los locos y a los lobos sin fe ni ley.

 

 

 

***

 

Suivrez-vous Rrose Sélavy au pays des nombres décimaux où il n’y a décombres ni maux?

 

¿Seguirás a Rrose Sélavy al país de los números decimales donde no hay ni decimados ni males?

 

 

***

 

Passez-moi mon arc berbère dit le monarque barbare.

 

Pásame mi arco beréber dijo el monarca bárbaro.

 

 

***

 

Les planètes tonnantes dans le ciel effrayent les cailles amoureuses des plantes étonnantes aux feuilles d’écaille cultivées par Rrose Sélavy.

 

Los resonantes planetas en el cielo asustan a las perdices que se pierden entre las plantas rastreras que ha cultivado Rrose Sélavy

 

 

***

 

Ne tourmentez plus Rrose Sélavy, car mon génie est énigme.​​ Caron ne le déchiffre pas.

 

Ya no te atormentes Rrose Sélavy, pues mi genio es enigma. Caronte no lo descifra.

 

 

***

 

Perdue sur la mer sans fin, Rrose Sélavy mangera-t-elle du fer après avoir mangé ses mains?

 

Perdida en el mar sin fin, ¿comerá hierro Rrose Selavy tras haber comido sus manos?

 

 

***

 

Aragon recueille​​ in extremis​​ l’âme d’Aramis sur un lit d’estragon.

 

Aragon recupera​​ in extremis​​ el alma de Aramis con un toque de estragón.

 

 

***

 

Le temps est un aigle agile dans un temple.

 

El tiempo es un ágil águila en un templo

 

 

***

 

Ah! meurs, amour!

 

Ah! Muero, amor!

 

 

***

 

Rrose Sélavy propose que la pourriture des passions devienne la nourriture des nations.

 

Rrose Sélavy propone que la podredumbre de las pasiones se torne los nutrimentos de las naciones.

 

 

***

 

(Epitafio para Guillaume Apollinaire)

 

 

Pleurez de nénies, géants et génies, au seuil du néant.

 

Lloren elegías, gigantes y genios, en el umbral de la nada

 

 

***

 

Plus que poli pour être honnête

Plus que poète pour être honni

 

Más que correcta para ser honesta

Más que poeta para ser quien se detesta

 

 

***

 

Si vous avez des peines de cœur, amoureux, n’ayez plus peur de la Seine.

 

Si tienen en el alma pena, queridos míos, no deben temer mas al Sena.

 

 

 

 

También puedes leer