Tener colmillo —Algunas reflexiones sobre el traducir. Notas de un negocio culpable, de Michael Hofmann

Presentamos, en versión de Gustavo Osorio de Ita, un ensayo de Michael Hofmann (Freiburg, 1957), poeta, traductor y ensayista, nacido en Alemania pero radica en Estados Unidos desde los cuatro años. Su primer libro de poesía es Nights in the Iron Hotel, publicado en 1983.       Tener colmillo[1] —Algunas reflexiones sobre el traducir.…

El Despertar de los Tonos: Dossier de Teoría de la Traducción 8

Presentamos, la segunda de dos partes de la más reciente entrega de nuestro Dossier de Teoría de la Traducción. Un texto de Mercedes Martín Cinto, doctora por la Universidad de Málaga, experta en Traducción e Interpretación, especialmente en Literatura Alemana. Aquí, se analizan y valoran distintas traducciones de los Sonetos a Orfeo de Rainer Maria…

El Despertar de los Tonos: Dossier de Teoría de la Traducción 7

Presentamos, en una nueva entrega de nuestro Dossier de Teoría de la Traducción, un texto de Mercedes Martín Cinto, doctora por la Universidad de Málaga, experta en Traducción e Interpretación, especialmente en Literatura Alemana. Aquí, se analizan y valoran distintas traducciones de los Sonetos a Orfeo de Rainer Maria Rilke (1875-1926).        …

El despertar de los tonos: Dossier de Teoría de la Traducción 6

En esta entrega del dossier de teoría de la traducción, presentamos el fragmento del prólogo al Libro de los Cantares, de Heinrich Heine (1797-1856), en que Teodoro Llorente se ocupa de los pormenores de su traducción del poeta alemán. Teodoro Llorente (1836-1911). Principal poeta de la Renaixença valenciana y traductor al español de poetas como Byron, Goethe,…

El despertar de los tonos: Dossier de Teoría de la Traducción 5

En esta quinta entrega de El despertar de los tonos: Dossier de teoría de la traducción, presentamos un texto del poeta mexicano Xavier Villaurrutia (1903-1950). Traduciendo  a Paul Valéry.               Traduciendo a Paul Valéry   De algunos años a esta parte, el número de traducciones de poesías y fragmentos de escritos en…

EL DESPERTAR DE LOS TONOS: DOSSIER DE TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN 4

Este jueves, en El despertar de los tonos: Dossier de teoría de la traducción, presentamos un texto de Octavio Paz (1914-1998). Poeta mexicano. Premio Nobel de Literatura 1990. Además de su trabajo poético y ensayístico, Paz se dedicó arduamente a la traducción poética. En el siguiente ensayo medita a ese respecto:              …

El despertar de los tonos: Dossier de teoría de la traducción 3

Este jueves, en El despertar de los tonos, dossier de teoría de la traducción, presentamos un texto del gran poeta y traductor mexicano, Rubén Bonifaz Nuño (1923-2013). Que nos ilustra, entre otras cosas, sobre la traducción como forma de conocimiento y deleite. Bonifaz Nuño fue fundador del Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM y…

EL DESPERTAR DE LOS TONOS: DOSSIER DE TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN 2

Esta semana,  en el marco de El despertar de los tonos, dossier de Teoría de la Traducción, presentamos un texto más de don Valentín García Yebra (1917-2010), esplendente filólogo, traductor y uno de los grandes sabios de la lengua Iberoamericana. El presente dossier abarcará épocas y perspectivas diversas de la teoría de la traducción; tanto experiencias de traductores…