Presentamos “Cuerpos”, un poema de Denise Levertov (1923 – 1997), en la versión del poeta y traductor Adalberto García López (Culiacán, 1993). Denise Levertov estuvo ligada al grupo de los Black Mountain Poets, al que pertenecían Robert Creeley y William Carlos Williams, entre otros. Su poesía y sus ensayos han tenido gran influencia en los poetas norteamericanos actuales.
Nuestros cuerpos
Nuestros cuerpos, jóvenes aún
bajo la cincelada ansiedad de nuestros
rostros, e inocentemente
más expresivos que los rostros:
pezones, ombligo y vello púbico
hacen de cualquier forma
una especie de rostro: o teniendo en cuenta
las redondas sombras sobre
el pecho, las nalgas, los testículos,
lo rollizo de mi vientre, el
hueco de tu
ingle, parecida a una constelación,
cómo se inclina desde la tierra hasta
el amanecer en un lúdico
gesto y
sabia compasión-
nada como esto
viene a darse
en ojos o embelesadas
bocas.
Tengo
una línea o surco, que amo
y desciende
por mi cuerpo, del esternón
hasta la cintura. Habla sobre
el anhelo, sobre
la distancia.
Tu larga espalda,
el color de arena y
la disposición de los huesos, dice
lo que el cielo dice a la puesta de sol,
casi blanca,
sobre un profundo bosque en el
que vuelven en manada los cuervos.
Our bodies
Our bodies, still young under
the engraved anxiety of our
faces, and innocently
more expressive than faces:
nipples, navel, and pubic hair
make anyway a
sort of face: or taking
the rounded shadows at
breast, buttock, balls,
the plump of my belly, the
hollow of your
groin, as a constellation,
how it leans from earth to
dawn in a gesture of
play and
wise compassion-
nothing like this
comes to pass
in eyes or wistful
I have
a line or groove I love
runs down
my body from breastbone
to waist. It speaks of eagerness, of
Your long back,
the sand color and
how the bones show, say
what sky after sunset
almost white
over a deep woods to which
rooks are homing, says.