Poesía norteamericana: Denise Levertov

Presentamos “Cuerpos”, un poema de Denise Levertov (1923 – 1997), en la versión del poeta y traductor Adalberto García López (Culiacán, 1993). Denise Levertov estuvo ligada al grupo de los Black Mountain Poets, al que pertenecían Robert Creeley y William Carlos Williams, entre otros. Su poesía y sus ensayos han tenido gran influencia en los poetas norteamericanos actuales.  

 

 

 

 

 

 

 

Nuestros cuerpos

 

Nuestros cuerpos, jóvenes aún

bajo la cincelada ansiedad de nuestros

rostros, e inocentemente

 

más expresivos que los rostros:

pezones, ombligo y vello púbico

hacen de cualquier forma

 

una especie de rostro: o teniendo en cuenta

las redondas sombras sobre

el pecho, las nalgas, los testículos,

 

lo rollizo de mi vientre, el

hueco de tu

ingle, parecida a una constelación,

 

cómo se inclina desde la tierra hasta

el amanecer en un lúdico

gesto y

 

sabia compasión-

nada como esto

viene a darse

en ojos o embelesadas

bocas.

Tengo

 

una línea o surco, que amo

y desciende

por mi cuerpo, del esternón

hasta la cintura. Habla sobre

el anhelo, sobre

la distancia.

 

Tu larga espalda,

el color de arena y

la disposición de los huesos, dice

 

lo que el cielo dice a la puesta de sol,

casi blanca,

sobre un profundo bosque en el

 

que vuelven en manada los cuervos.

 

 

 

Our bodies

 

Our bodies, still young under

the engraved anxiety of our

faces, and innocently

 

more expressive than faces:

nipples, navel, and pubic hair

make anyway a

 

sort of face: or taking

the rounded shadows at

breast, buttock, balls,

 

the plump of my belly, the

hollow of your

groin, as a constellation,

 

how it leans from earth to

dawn in a gesture of

play and

 

wise compassion-

nothing like this

comes to pass

in eyes or wistful

I have

 

a line or groove I love

runs down

my body from breastbone

to waist. It speaks of eagerness, of

 

Your long back,

the sand color and

how the bones show, say

 

what sky after sunset

almost white

over a deep woods to which

 

rooks are homing, says.

 

También puedes leer