Círculo de Poesía Ediciones publica El gallo y la serpiente. Poesía francesa actual

Leemos cuatro poemas de la nueva antología publicada por Círculo de Poesía Ediciones, El gallo y la serpiente. Poesía francesa actual, con selección, traducción y prólogo de Audomaro Hidalgo. Esta antología reúne a treinta y tres autores franceses contemporáneos. Este libro está publicado en el marco del Programa de Apoyo a la Publicación de la…

Una conversación con Anna Ayanoglou

Proponemos la lectura de una conversación entre la poeta francesa Anna Ayanoglou y Alí Calderón en torno a poética contemporánea. Asimismo, leemos aquí un poema de Ayanoglou traducido por Audomaro Hidalgo. Anna Ayanoglou (Paris, 1985) hizo estudios de literatura rusa. Vivió en Lituania y en Estonia. Su primer libro de poesía, Le fil des traversées (Gallimard, 2019) recibió el …

Diccionario Maulpoix de Poesía: Alma

El poeta y crítico francés Jean Michel Maulpoix publicó en 2018, bajo el sello de PUF, el libro Les 100 mots de la poésie. Presentamos, en versión de Alí Calderón, la entrada correspondiente a “Alma”. Se lee en la contraportada del libro: “Imposible de reducir a una definición simple, la poesía puede ser aprehendida a partir de una constelación…

Una conversación con Laura Vazquez

Octubre de 2022. París. Andando por la rue Saint Martin recuerdo que fue ahí donde Apollinaire inventó el simultaneísmo, piedra de toque de la poesía moderna. Qué de vanguardia fue un día “El músico de Saint-Merry”. Entro al Passage Molière. Frente a la Maison de la Poésie, han abierto una librería dedicada casi exclusivamente a la poesía, EXC Librairie,…

Diccionario Maulpoix de Poesía: Forma

El poeta y crítico francés Jean Michel Maulpoix publicó en 2018, bajo el sello de PUF, el libro Les 100 mots de la poésie. Presentamos, en versión de Alí Calderón, la entrada correspondiente a “Forma”. Se lee en la contraportada del libro: “Imposible de reducir a una definición simple, la poesía puede ser aprehendida a partir de una constelación…

Poesía y traducción: prefacio a Anábasis de St.-John Perse por T.S. Eliot

Hacia 1930, T.S. Eliot presenta su traducción de Ánabasis, publicado por St.–John Perse sólo 6 años antes. El poema será traducido posteriormente por Eliot una segunda vez, considerando revisiones a la primera edición y buscando construir más eficazmente ese “lógica imaginativa” que ya intuía en su primer intento por transvasar los versos de Perse al…