8° Encuentro Internacional de Traductores de Poesía
JUNIVERS
Del 8 al 14 de junio de 2026
en el Literarische Colloquium Berlin
En junio de 2026, JUNIVERS celebrará su octava edición. Quince traductores de poesía contemporánea en alemán se reúnen en el Literarische Colloquium Berlin durante una semana, para intercambiar ideas sobre sus universos poéticos y traductológicos a orillas del lago Wannsee en Berlín. El programa incluye encuentros con poetas, editores y otras figuras relevantes del panorama poético en alemán. Un taller colectivo de traducción titulado El entorno inmediato, que este año estará dedicado a la obra del poeta Farhad Showghi. Los participantes realizarán una lectura de sus poemas en el Festival de Poesía de Berlín, que este año tendrá entre sus invitados a Anne Carson, Valzhyna Mort, Farhad Showghi, Laura Vazquez, Yang Lian, Lorna Goodison, entre otros. Además, el periodo 2025-2026, ha sido declarado Año Rilke, debido a la doble celebración, el 150 aniversario de su nacimiento, en 2025, y el centenario de su muerte, en 2026, por lo que habrá diversas actividades en torno a la obra y la traducción del poeta.
JUNIVERS es un proyecto del Programa-TOLEDO del Fondo Alemán de Traductores y del Literarisches Colloquium Berlin en cooperación con el Festival de Poesía de Berlín de Haus für Poesie. Los participantes en esta edición son Guillermo Álvarez Sellán (catalán), Roberto Amézquita (español), Riccardo Held (italiano), Ramona de Jesús (español), Marion Maurin (francés), Anna Maja Misiak (polaco), Yûji Nawata (japonés), Martina Straková (eslovaco), Yu-Sheng Tsou (chino), Erhan Altan (turco), Jayashree Joshi (maratí), Annie Rutherford (inglés) y Elena Polledri (italiano). Además de los traductores de poesía residentes en Berlín Ali Abdollahi (farsi), Abdulkadir Musa (kurdo) y Douglas Pompeu (portugués), que asistirán como invitados. La curaduría y dirección del programa están a cargo de Aurélie Maurin.
Roberto Amézquita (Ciudad de México, 1985). Poeta, traductor de diversas lenguas y editor especializado en poesía. Sus libros más recientes son Ante un cadáver (Llamarada Verde, Bolivia, 2022) y Rosas (España, 2026). Es editor asociado en el proyecto Círculo de Poesía, conformado por la revista digital de poesía más leída de la lengua española (www.circulodepoesia.com), una librería especializada en poesía, un festival permanente de poesía y las editoriales Visor Libros México y Círculo de Poesía Ediciones. Como traductor ha recibido en cuatro ocasiones el reconocimiento del Instituto Camões de Portugal, así como dos veces el del Goethe-Institut de Alemania y el de la Biblioteca Nacional de Brasil. Es traductor de Paul Celan y traducciones suyas del alemán, portugués, rumano, inglés, neerlandés, afrikáans, entre otras, pueden leerse en Círculo de Poesía, aquí: https://circulodepoesia.com/tag/roberto-amezquita/, así como en diversos libros y antologías. Es miembro del Consejo directivo del CEMPRO.
Lee aquí algunas de sus traducciones del alemán:
Paul Celan, Rainer Maria Rilke, Ingeborg Bachmann, Hans Magnus Enzenserbger, Matthias Göritz y Anna Hoffmann.
Los resultados oficiales pueden consultarse aquí.




