Día Internacional de la Traducción. Dossier Paul Celan: En forma de jabalí

Hoy 30 de septiembre de 2023, Día Internacional de la Traducción, presentamos una nueva entrega de nuestro Dossier Paul Celan, preparado y traducido desde diversas lenguas por Roberto Amézquita, se trata del poema -y de su posible origen-, En forma de jabalí (In Gestalt eines Ebers), perteneciente a la sección Siete rosas más tarde, que…

Si tuviera otro nombre: rosa de luz en nuestra cóclea

Como cada jueves, presentamos una nueva entrega de Si tuviera otro nombre, serie de poemas de Roberto Amézquita con la Rosa como símbolo. Pueden consultarse las entregas anteriores aquí: Prólogo y I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII o dando clic al final de cada poema.       XIII   Los dientes del rosal punzantes sobre sí mismo descargan la carcoma por ver…

Una conversación con Andrea Rivas

Alí Calderón conversa con Andrea Rivas (Puebla, 1991) sobre algunas de sus ideas estéticas. Rivas publicó en Círculo de Poesía Ediciones el libro de poemas Pertenecerme entera. Ha traducido también El país entre nosotros (Valparaíso México / Círculo de Poesía, 2015) de Carolyn Forché y Wāhine toikupu. Poetas contemporáneas de Nueva Zelanda (Círculo de Poesía Ediciones, 2022).

Poesía letona: Vizma Belševica

En versión de Rafael Martín Calvo, leemos un poema de tema histórico de Vizma Belševica (1931-2005). “Escrito en 1968, cuando Letonia se encontraba bajo el yugo soviético y los tanques entraban en Checoslovaquia, el poema emplea un ardid de tipo histórico para criticar a las fuerzas ocupantes”, nos dice el traductor del texto. Al día de hoy, con la guerra en curso entre Ucrania y Rusia, el poema cobra nueva vigencia.