Alfredo Soto Guillén: Luz demorada

Leemos poesía mexicana contemporánea. Leemos a Alfredo Soto Guillén con su nueva plaquette​​ Luz demorada​​ (Instituto Sinaloense de Cultura, 2025), que forma parte de Colecciones Timonel. Alfredo Soto Guillén (Mazatlán, 1992). Poeta y traductor. Es autor de​​ Por el sendero en la hierba​​ (Instituto Sinaloense de Cultura, 2018). Sus poemas han sido incluidos en revistas como Círculo de Poesía y Rio Grande Review (UTEP). Sus poemas son incluidos en la antología​​ Poetas del Sur de Sinaloa.​​

Poesía de Estonia: Roberta Laas

Presentamos dos poemas de​​ Roberta Laas (Tallin,​​ 1987). Poeta e​​ ilustradora​​ con formación en​​ Estudios​​ Culturales,​​ en Estonia,​​ y​​ Diseño​​ Gráfico,​​ en Brasil.​​ Su poesía ha sido publicada en diversas revistas,​​ por ejemplo en​​ Looming.​​ Este par de​​ poemas nacieron​​ en la pequeña isla de Kassari e interpretan la vida a través de la naturaleza, transmitiendo percepciones oníricas de la simbiosis entre los seres humanos y su entorno.​​ Las traducciones del estonio son de​​ Ingrid Ots.

Versópolis. Nueva poesía europea: vena poética y horizonte de traducción

Presentamos una reseña de José Luis Vázquez Marroquín sobre la antología Versópolis. Nueva Poesía Europea, publicada por Círculo de Poesía (2023). Versópolis es una antología que reúne a 82 poetas del panorama europeo contemporáneo en 36 lenguas.
José Luis Vázquez Marroquín es Maestro en Literatura Hispanoamericana por la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla. Colaboró en el proyecto Cultura de la traducción literaria en México con el estudio de los autores Agustín Loera y Chávez y Elisa Ramírez Castañeda. Es investigador en el área de la lexicología y la traducción en el contexto del análisis lingüístico y la crítica literaria. Ha trabajado, específicamente, en la recepción de los mexicanismos en dos traducciones al inglés de El Llano en llamas de Juan Rulfo; actualmente, continúa explorando el pensamiento traductológico de escritores mexicanos como Alfonso Reyes, Octavio Paz y Rubén Bonifaz Nuño.

Matthew Dickman: un poema sobre el duelo

Matthew Dickman (Oregon, 1975) es autor de las colecciones de poesía Wonderland (2018), Mayakovsky’s Revolver (2014), 50 American Poems (coescrito con su hermano Michael Dickman, en 2012) y All American Poem (2008). En marzo de este año (2025) se publicó la antología Café en la nieve con la traducción de Sebastián Urli y Patricio Grinberg, por la editorial Kriller 71. La traducción del presente poema, titulado “About love”, corre a cargo de Johana González.

Poesías mexicanas: José Vicente Anaya

Iniciamos una serie, breve antología en línea, no de la poesía mexicana, sino de las muchas poesías mexicanas escritas en la noche larga del neoliberalismo 1982-2018 [1973-2026]. Estamos ante la legibilidad de una época, ante un tiempo de lectura. Buscamos evidencia de plusvalía ideológica pero también, y especialmente, momentos de potencial utópico. No buscamos poemas de resistencia sino, más bien, poemas en los que se haga patente otro lugar de enunciación, uno distinto al ego criollo y burgués que puebla las antologías, tan visto ya, tan publicitado.
Leemos aquí poemas de José Vicente Anaya (1947) incluidos en Mater Amatisima / Pater Noster Sangre Ediciones, 2019. [A.C]

El Avant-Garde en crisis

Leemos, en versión de Gustavo Osorio de Ita, “El avant-garde en crisis” del poeta y crítico norteamericano Roberto Tejada (Los Angeles, 1964). Tejada es autor de poemarios como Gift & Verdict (1999) y Amulet Anatomy (2001),  Mirrors for Gold (2006) y Exposition Park (2010). El texto apareció originalmente en “Lara Turner Journal. A journal of poetry and opinión”.